Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

При письме текст создается учащимися. Здесь об аутентичности речь не идет. А задача поиска несложных аутентичных текстов стоит перед авторами учебников прежде всего но эта задача практически не вы полнимая. Тексты для учебника нужно создавать с обучающей целью.

Имелось в виду не письмо, как процесс написания, а уже готовый текст письма в виде e-mail сообщения, который уже имеется в учебнике (сообщение от друга по переписке).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Имелось в виду не письмо, как процесс написания, а уже готовый текст письма в виде e-mail сообщения, который уже имеется в учебнике (сообщение от друга по переписке).

Здесь нет возражений. Электронное сообщение можно легко сделать так, что его не отличить от текста, посланного носителями языка. С другими текстами - задача более сложная. Нужно быть носителем языка или "почти" носителем языка с опытом участия в культуре и пребывать вне идеологического противостояния стран.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно, сколько текстов современного учебника должны быть аутентичными: какой-то процент от общего количества или все 100%? Об этом сказано в документах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно, сколько текстов современного учебника должны быть аутентичными: какой-то процент от общего количества или все 100%? Об этом сказано в документах?

Нет, не сказано. Но если цель - понимание аутентичных текстов, значит все тексты учебника должны быть методически аутентичными, то есть их невозможно отличить от текстов, созданных носителями языка, они естественно вписываются в возрастную и социальную среду ребенка и естественным образом порождают коммуникативный процесс. Не такая уж сложная проблема, но ее наверное нужно поставить и решать более системно, целенаправленно и осознанно. Чтобы знать, что мы собственно делаем и что имеем в виду под термином "аутентичность".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нет, не сказано. Но если цель - понимание аутентичных текстов, значит все тексты учебника должны быть методически аутентичными, то есть их невозможно отличить от текстов, созданных носителями языка, они естественно вписываются в возрастную и социальную среду ребенка и естественным образом порождают коммуникативный процесс. Не такая уж сложная проблема, но ее наверное нужно поставить и решать более системно, целенаправленно и осознанно. Чтобы знать, что мы собственно делаем и что имеем в виду под термином "аутентичность".

И всё таки, автор учебника, наверное, не может абсолютно весь материал сделать аутентичным, но он обязан это сделать? Как? Привлекая носителей языка или быть самому почти носителем языка?... <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И всё таки, автор учебника, наверное, не может абсолютно весь материал сделать аутентичным, но он обязан это сделать? Как? Привлекая носителей языка или быть самому почти носителем языка?... :rolleyes:/>

Автор учебника не может быть только добрым сказочником или искусным компилятором. Он обязан владеть английским языком как родным даже если пишет для малышей. В противном случае его тексты и выражения воспринимаются носителями языка странно по форме и содержанию а дети глотают суррогат. Попробуйте почитать учебник русского языка написанный высокомерным англичанином говорящих "по русски". Впечатление гарантирую! В работе над учебником лучше всего международная команда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Автор учебника не может быть только добрым сказочником или искусным компилятором. Он обязан владеть английским языком как родным даже если пишет для малышей. В противном случае его тексты и выражения воспринимаются носителями языка странно по форме и содержанию а дети глотают суррогат. Попробуйте почитать учебник русского языка написанный высокомерным англичанином говорящих "по русски". Впечатление гарантирую! В работе над учебником лучше всего международная команда.

В советское время мы и глотали суррогат... Интересно, а все ли учебники сегодня пишутся международной командой? На некоторых учебниках указаны только российские авторы. Тогда, как узнать, были ли хотя бы консультации с носителями языка на стадии создания учебника?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В советское время мы и глотали суррогат... Интересно, а все ли учебники сегодня пишутся международной командой? На некоторых учебниках указаны только российские авторы. Тогда, как узнать, были ли хотя бы консультации с носителями языка на стадии создания учебника?

О технологии работы лучше спросить у авторов. В каждой команде есть свои стратегии и тактики. Но в любом случае рецензия носителей языка обязательна. Другое дело что требования аутентичности предъявляются не только к текстам но и грамматическим примерам вопросам и заданиям. Здесь уже все ответственность лежит на авторах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аутентичный текст - это не только естественная языковая форма, но и естественные формы работы с текстом. Есть интересные приемы аутентичного обучения учащихся пониманию текста - все очень естественно и, думаю, эффективно. Мы многое используем из предлагаемой схемы, но, возможно, не всегда используем все. А в обучении чтению с пониманием конечно нужна полнота системы. Вот ссылка:

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=777113638969592&set=a.641676332513324.1073741825.202077286473233&type=1&theater

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×