Перейти к содержимому
Natalka

Единый учебник по английскому языку?

Рекомендуемые сообщения

А давайте поиграем в "методическую игру": попробуем по одной называть проблемы и будем предлагать именно методические решения для этих проблем. Вряд ли мы все проблемы сможем решить, но нащупать пути решения многих наверняка общими усилиями получится. 

Давайте, я всеми руками за :). Прямо в этой ветке? Но сразу оговорюсь, я могу принять участие только в том, что связано достаточно ясным образом с конкретным преподаванием. Ну, как в Вашем примере - воспитываем патриотизм, ОК, но делаем это так-то и так-то следующим образом. Боремся с "европейскими ценностями"? Ну, тоже конкретно - как мы будем на уроках английского это делать. 

Пока могу сказать о, думаю, важной проблеме - это полное незнание грамматики большинством учащихся. I am play tennis, I playing tennis, I am play in/at tennis и т.п. Да, это уже чистая конкретика - но проблему же надо решать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чтобы говорить предметно, надо исходить из первоисточников, но почему я должна Вам их цитировать? :unsure: А тем более пересказывать. Никаких намеков - конкретный совет: изучайте первоисточники

 

 

Да не нужна мне эта демагогия, которую там пишут.

 

 А группы граждан - это представители ЛГБТИ, которые сумели  сделать  свое право насаждать  только свои правила и права  прямо с детского сада ведущим условием  вступления в ЕС. 

 

 Думаю, глубоко ошибаетесь. Их травят и преследуют, как я знаю, и ничего насаждать они не могут. Думаю, скорее Вы пытаетесь насадить свои взгляды, называя их общегосударственными. Если хотите, это можно включить пунктом обсуждения. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

Да не нужна мне эта демагогия, которую там пишут.

 

 Думаю, глубоко ошибаетесь. Их травят и преследуют, как я знаю, и ничего насаждать они не могут. Думаю, скорее Вы пытаетесь насадить свои взгляды, называя их общегосударственными. Если хотите, это можно включить пунктом обсуждения. 

 

То есть Вы не готовы и не хотите ничего слышать и знать (а тем более самому почитать такие официальные документы)  о тех требованиях и  условиях, которые предъявляются  целым странам для получения права вступить в ЕС. Эти вещи Вам неудобны.  Но они напрямую связаны с теми рекомендациями, которые получают такие страны в сфере содержания и форм образования,  содержания  учебников и допустимого уровня образованности масс,тех самых  реформ.

 Однако жить в обществе и быть свободным от него невозможно.

 Если Вас интересует только чисто практическая методологическая сторона преподавания  языка, то стоит почетче ставить вопрос и определять проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Концепция - это целеполагание: задание от государства, там не пишут про что-то, а обозначают цели и задачи, также  возможные пути решения.

 

Вот пути решения я бы и обсудил. А государство - это мы, там не боги сидят, а избираемые чиновники. Если им предложат в конце концов хороший вариант и заставят принять - тогда будет нормальное образование. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

То есть Вы не готовы и не хотите ничего слышать и знать (а тем более самому почитать такие официальные документы)

Если мне надоела пустая демагогия в наших официальных бумажках, это не значит, что я ничего не хочу слышать. Ваше мнение мне интересно, других участников дискуссии тоже. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Давайте, я всеми руками за :). Прямо в этой ветке? Но сразу оговорюсь, я могу принять участие только в том, что связано достаточно ясным образом с конкретным преподаванием. Ну, как в Вашем примере - воспитываем патриотизм, ОК, но делаем это так-то и так-то следующим образом. Боремся с "европейскими ценностями"? Ну, тоже конкретно - как мы будем на уроках английского это делать. 

Пока могу сказать о, думаю, важной проблеме - это полное незнание грамматики большинством учащихся. I am play tennis, I playing tennis, I am play in/at tennis и т.п. Да, это уже чистая конкретика - но проблему же надо решать. 

Давайте в этой ветке начнем, а если хорошо пойдет, то выделим в отдельную. Про грамматику вопрос большой, я как раз готовлю на завтра вебинар по обучению грамматике, правда, не школьников, а взрослых. Но там будет несколько слайдов о разнице в подходах к обучению грамматике школьников и взрослых и о причинах неудач. Сегодня вечером постараюсь написать в чем вижу корни проблем с обучением грамматике в школе и как, на мой взгляд, эти проблемы можно пытаться решать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если мне надоела пустая демагогия в наших официальных бумажках, это не значит, что я ничего не хочу слышать. Ваше мнение мне интересно, других участников дискуссии тоже. 

Международные  документы - это не "наши официальные бумажки", и результаты их реализации вполне конкретны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Давайте в этой ветке начнем, а если хорошо пойдет, то выделим в отдельную. Про грамматику вопрос большой, я как раз готовлю на завтра вебинар по обучению грамматике, правда, не школьников, а взрослых. Но там будет несколько слайдов о разнице в подходах к обучению грамматике школьников и взрослых и о причинах неудач. Сегодня вечером постараюсь написать в чем вижу корни проблем с обучением грамматике в школе и как, на мой взгляд, эти проблемы можно пытаться решать.

 

Отлично! 

 

Международные  документы - это не "наши официальные бумажки", и результаты их реализации вполне конкретны.

 

Вот давайте в рамках методической игры и посмотрим, как международные документы конкретно связаны с проблемами нашей школы (и не только) в части преподавания англ. языка. На конкретных примерах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот тут о происхождении  термина "толерантность". Можно найти и кучу других - за 400 лет с термином что угодно может произойти. Но в медицине  он по-прежнему имеет все тот же смысл.

http://pikabu.ru/story/o_proiskhozhdenii_termina_quottolerantnostquot_1631561

 На мой взгляд русское "терпение-терпеливость, веротерпимость и т.п." гораздо точнее и несет  жизнеутверждающий смысл.

 Все слова - не просто сотрясение воздуха, они -  выражение мысли.

Толерантность и терпимость, по-моему, не совсем хорошие слова. Давно об этом думаю. . Мне больше нравятся такие слова как "дружба (между одноклассниками, народами, представителями различных религий)", "понимание", "сострадание, сочувствие, сопереживание". Вот эти слова как-то понятнее звучат и этому бы и надобно учить. А терпят всегда что-то неприятное.

Прошу прощения за офф-топ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А терпят всегда что-то неприятное.

Да, именно так и в этом смысл слова. Друзей и что-то приятное очень легко терпеть. А у людей очень разные взгляды и все люди разные, что далеко не всегда приятно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Толерантность и терпимость, по-моему, не совсем хорошие слова. Давно об этом думаю. . Мне больше нравятся такие слова как "дружба (между одноклассниками, народами, представителями различных религий)", "понимание", "сострадание, сочувствие, сопереживание". Вот эти слова как-то понятнее звучат и этому бы и надобно учить. А терпят всегда что-то неприятное.

Прошу прощения за офф-топ.

Толерантность в восприятии иных культур - слово может быть и не очень приятное (как и отдельные иные культуры), но очень точное. Оно понятно не тем, кто иные культуры видит только по телевизору или рисует картины по рассказам журналистов, которых клонит в разные стороны то один, то другой политический ветер. Я очень хорошо почувствовал иную культуру, когда ехал в одном купе один с цыганами, которые везли с собой гору чемоданов, забили вещами все купе, всю ночь громко спорили, сидели на моей полке, а мне не следующий день нужно было работаьть. Вот здесь потребовалась настоящая толерантность и никакие другие красивые слова мне не были нужны. Терпел и все. Расстались утром нормально. Или другой примерэ Это уже из реальных контактов с мароканской культурой. Те, кто в Израиле живут в мароканских районах, должны либо терпеть постоянный запах соевого масла, шумное воспитание мароканскими мамашами своих детей, постоянные группы беседующих прямо посреди проезжей части,  либо переселяться в другие районы города. Не буду говорить о жизни в некоторых городах южных штатов США, населенных преимущественно черным населением. Там свои привычки. Ну и так далее, Нужна именно толерантность, так как чужая культура может плохо пахнуть и наша с Вами культура для кого-то - тоже требует толератного отношения, чтобы избежать конфликтов, никого не обидеть и действовать вместе, когда отдельно жить невозможно. Не буду ханжой и скажу, что когда я привез в Англию для краткой стажировки наших российских студентов, их английские сверстники в нашем общежитии на общей кухне зажимали носы при запахе аппетитных "супов из пакетов", привезенных из Тамбова в первые годы перестройки. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Толерантность в восприятии иных культур - слово может быть и не очень приятное (как и отдельные иные культуры), но очень точное. ......... ......... Нужна именно толерантность, так как чужая культура может плохо пахнуть и наша с Вами культура для кого-то - тоже требует толератного отношения, чтобы избежать конфликтов, никого не обидеть и действовать вместе, когда отдельно жить невозможно. 

+1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати, вот еще что пришло на ум. Мне кажется, что как хоть сколько-то демократическое общество невозможно построить сверху (оно строится только снизу через органы самоуправления в каждом городе и поселке), так и концепция преподавания английского должна идти не "сверху" (т.е. от патриотизма и любви к родному краю), а скорее "снизу", т.е. от конкретных задач именно преподавания языка. Патриотизму-то можно научить и на других уроках (и не только уроках), а вот английскому.... 

Изменено пользователем JohnSmith

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Давайте, я всеми руками за :). Прямо в этой ветке? Но сразу оговорюсь, я могу принять участие только в том, что связано достаточно ясным образом с конкретным преподаванием. Ну, как в Вашем примере - воспитываем патриотизм, ОК, но делаем это так-то и так-то следующим образом. Боремся с "европейскими ценностями"? Ну, тоже конкретно - как мы будем на уроках английского это делать. 

Пока могу сказать о, думаю, важной проблеме - это полное незнание грамматики большинством учащихся. I am play tennis, I playing tennis, I am play in/at tennis и т.п. Да, это уже чистая конкретика - но проблему же надо решать. 

 

 

Давайте в этой ветке начнем, а если хорошо пойдет, то выделим в отдельную. Про грамматику вопрос большой, я как раз готовлю на завтра вебинар по обучению грамматике, правда, не школьников, а взрослых. Но там будет несколько слайдов о разнице в подходах к обучению грамматике школьников и взрослых и о причинах неудач. Сегодня вечером постараюсь написать в чем вижу корни проблем с обучением грамматике в школе и как, на мой взгляд, эти проблемы можно пытаться решать.

С грамматикой, мне кажется, проблема комплексная, и причин у нее несколько - как и возможных путей решения. Одна из причин проблемы - общая нехватка времени на изучение. Группы большие, классы даже по СанПиНам только от 25 человек делятся, и трудно всех детей вовлекать в общение. Поэтому кто-то из детей объяснения грамматического материала понял, кто-то не расслышал и не понял, а кто-то не понял и не хотел. Эту часть проблемы решить труднее всего, но все-таки можно за счет организации уроков. Тут потребуются любые приемы, которые увеличат время работы каждого из учеников, например работа в микрогруппах, а не фронтально; обучение в сотрудничестве когда результат работы группы и итоговая оценка зависит от каждого из участников; использование обучающих компьютерных программ (такие есть, например, ко всем учебникам издательства "Титул", в программах большое количество упражнений на грамматику). 

Вторая причина проблемы это то, как грамматический материал объясняют детям. Если урок начать с объяснения правила и потом переходить к механическим упражнениям на его отработку, то такой урок большого интереса у учеников не вызывает и, соответственно, отработка идет механически и мало запоминается. Другая крайность, когда дети исключительно самостоятельно выводят правило из предложенных материалов, тоже плоха в условиях больших классов и нехватки времени. Имеет смысл комбинировать оба подхода, с какими-то явлениями работать по модели Presentation-Practice-Production, если это позволит сэкономить время и будет интересно детям, а с другими явлениями давать детям возможность проанализировать их в коммуникативных видах деятельности и попробовать самим выявить закономерности и вывести правило а потом проверить правильность с помощью учителя. Дети любят исследовать мир, надо давать им возможность это делать.

Третья причина проблем в том, как грамматический материал отрабатывается. Я не перестаю удивляться неспадающей популярности некоторых сборников упражнений по грамматике, в которых детям приходится делать механические трансформации, меняя he на she и we на they, а потом переводить на английский язык однотипные предложения, например "Каждое лето мы ездим на юг. В прошлом году мы ездили на юг. В следующим году мы поедем на юг" и т.п. Такой перевод создает иллюзию контроля: ведь перевел же ученик! А на самом деле механическая, без вмешательства мысли и анализа значения, основанная только на формальных признаках отработка дает возможность выучить правило, но не дает шансов перевести знания из нормативных в процедурные, когда ребенок это правило сможет применять в разных ситуациях. Тут нужно больше упражнений, помещающих грамматический материал в значимый для ученика контекст, возможность использовать материал в естественных для возраста ученика действиях. Примеры более эффективных упражнений - это и опросы мнения, и задания по типу find somewone who, и так далее, долго перечислять, с этими типами заданий мы все неплохо знакомы. 

 

В общем, проблему вижу в нехватке времени, способах подачи и отработки материала. Решения лежат в области организации занятий (включения групповых видов работы и таких заданий, которые дают ученикам возможносьт больше времени посвящать изучению грамматики), комбинации двух способов введения нового материала (эксплицитного и ипмлицитного, что влияет ан организацию урока) и включение в отработку как можно большего количества упражнений, позволяющих отрабатывать знания в контексте и через общение, и как можном еньшего количества заданий на механическую отработку, не требующую понимания текстов, а только фокусирующейся на форме высказывания. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1. Да, безусловно, количество уроков и количество детей в группе – это проблема номер один. Тут я бы исходил уже из известных вещей. Ведь за пять уроков в неделю в школах с углубленным изучением чему-то научить точно можно, а за два урока в неделю при 15 человеках в группе – точно нельзя (по крайней мере всех – знают только те, кто сами хотят учить язык). Вот где тот минимум уроков в неделю и максимум в группе, когда это хоть теоретически возможно?

 

2. Вторая причина, с которой сталкиваются во всем мире, мне кажется, начинается с того, что грамматика – это наука со своими понятиями. То есть, есть определенный метаязык (части речи, члены предложения и т.п.), который нужно изучать отдельно. Ведь и в родном языке части речи учат десять лет в школе, а потом чуть не большинство их не знает. Дело в том, что вообще что-то учится только в системе, связи друг с другом, а это дается плохо. Коммуникативный метод? Да как на него перейти при двух-трех уроках в неделю. Попытки давать терминологию упрощенно наоборот дают противоположный результат, так как нарушается структура материала. Я в задачнике уже для третьего класса видел «частицы» и т.п. А ребенок вообще понимает, что это такое? Как можно читать пособие, где не понимаешь смысла слов….

 

3. Да, совершенно согласен, что отработка и контроль – очень слабое место. Вот недавно говорил с девочкой 12 лет. Она показала свой учебник. Она знает процентов десять тех слов, которые там нужны. И что, у нее твердая двойка? Тогда придется ее ставить двум третям класса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По итогам обсуждения в соседней ветке могу уже высказать одно соображение. В пособии Ю.А. Мартыновой  «Английский без репетитора», понятия подлежащего и сказуемого даются так:

 

-------------------------------------------------------------------------

Часть «А» (начало предложения) содержит в себе предмет или субъект, о котором мы говорим в предложении, — подлежащее (subject). В отличие от русского языка в английском следует выделять не отдельное слово-подлежащее, а всю группу слов, например: the little girl with a smile on her faceмаленькая девочка с улыбкой на лице.

 

Часть «В» сообщает нам, кем является подлежащее (Мy brother is an engineer. Мой брат инженер.) или что он делает (The man laughed. — Мужчина засмеялся.). В английской традиции эта часть называется сказуемым (predicate), что не совсем совпадает с русской классификацией частей предложения. В составе predicate особо выделяется глагольная часть (verb). После глагола следует дополнение (object). Таким образом, принципиальной схемой английского повествовательного предло жения является следующая: Subject – Verb - Object / Подлежащее - Глагол - Дополнение.

 

The pupil (A) reads a book (В ) B).

I  (A) can do this exercise ( B)В ).

This book (A) belongs to me ( B)В ).

The little girl with a smile on her face (A) ran down the street (В ) B).

My brother (A) is an engineer ( B)В ).

--------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Книга издана в 2012-м году и я считаю, что это объяснение абсолютно правильно, не представляет никакой сложности для учащихся (с какого-то возраста, разумеется) и, думаю, что через несколько лет Россия перейдет именно на такую подачу этого материала. Такой подход имеет два преимущества. Во-первых, ученикам сразу надо объяснять, что английский язык – это не русский язык, там своя грамматика, своя культура и даже думать на нем надо иначе. Разница в понятиях и терминах – лишняя возможность это показать и научить детей думать. И во-вторых, тем, кто потом будет изучать язык серьезно, будет гораздо проще пользоваться англоязычными пособиями (переучиваться всегда сложнее). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По итогам обсуждения в соседней ветке могу уже высказать одно соображение. В пособии Ю.А. Мартыновой  «Английский без репетитора», понятия подлежащего и сказуемого даются так:

 

Часть «А» (начало предложения) содержит в себе предмет или субъект, о котором мы говорим в предложении, — подлежащее (subject). В отличие от русского языка в английском следует выделять не отдельное слово-подлежащее, а всю группу слов, например: the little girl with a smile on her faceмаленькая девочка с улыбкой на лице.

 

Часть «В» сообщает нам, кем является подлежащее (Мy brother is an engineer. Мой брат инженер.) или что он делает (The man laughed. — Мужчина засмеялся.). В английской традиции эта часть называется сказуемым (predicate), что не совсем совпадает с русской классификацией частей предложения. В составе predicate особо выделяется глагольная часть (verb). После глагола следует дополнение (object). Таким образом, принципиальной схемой английского повествовательного предло жения является следующая: Subject – Verb - Object / Подлежащее - Глагол - Дополнение.

 

The pupil (A) reads a book (В ) B).

I  (A) can do this exercise ( B)В ).

This book (A) belongs to me ( B)В ).

The little girl with a smile on her face (A) ran down the street (В ) B).

My brother (A) is an engineer ( B)В ).

 

Книга издана в 2012-м году и я считаю, что это объяснение абсолютно правильно, не представляет никакой сложности для учащихся (с какого-то возраста, разумеется) и, думаю, что через несколько лет Россия перейдет именно на такую подачу этого материала. Такой подход имеет два преимущества. Во-первых, ученикам сразу надо объяснять, что английский язык – это не русский язык, там своя грамматика, своя культура и даже думать на нем надо иначе. Разница в понятиях и терминах – лишняя возможность это показать и научить детей думать. И во-вторых, тем, кто потом будет изучать язык серьезно, будет гораздо проще пользоваться англоязычными пособиями (переучиваться всегда сложнее). 

Для меня полезной опытной площадкой являются взрослые учащиеся - им нужно быстро и четко построить структуру английского предложения. Помогает пояснение, что в английском предложении всегда (за исключением эллиптических - разговорных -  конструкций разговорной речи) присутствует подлежащее + сказуемое + второстепенные члены предложения (дополнение или обстоятельство). Какое именно сказуемое - не имеет значения. Это может быть простое глаголное сказуемое с смысловым глаголом или составное именное сказуемое с глаголом to be. Если в предложении говорится о действии, то используется смысловой глагол. Если в предложении говорится о качестве или состоянии, то используется глагол to be. Все другие дополнительные объяснения мои взрослые учащиеся "срыгивают" (извиняюсь за аналогию с кормлением младенца, которому скормили лишнее). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По итогам обсуждения в соседней ветке могу уже высказать одно соображение. В пособии Ю.А. Мартыновой  «Английский без репетитора», понятия подлежащего и сказуемого даются так:

 

 

 

 Таким образом, принципиальной схемой английского повествовательного предло жения является следующая: Subject – Verb - Object / Подлежащее - Глагол - Дополнение.

В Вашей схеме опять смешаны части речи и члены предложения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В Вашей схеме опять смешаны части речи и члены предложения.

Это не "моя схема" :). Так дает Мартынова и она дает абсолютно правильно, потому что в английской грамматике, глагол - это и часть речи и член предложения. Откройте любое англоязычное пособие или учебник по грамматике, если мне не верите, и посмотрите. Это не всем нравится и вводится иногда термин predicator. Но это только в современных грамматиках.

 

https://www.englishteachers.ru/forum/index.php?showtopic=2949&page=3&do=findComment&comment=112020

 

Вот здесь я дал ссылку на источники. Если для Вас Оксфорд и Кембридж не авторитеты, скажите, какие – посмотрим там.

 

 

А насчет «моего». Это уже было : )

 

The wh-words are: who, whom, whose (pronouns); which, what (pronouns and determiners); how, when, where, why (adverbs). (A glossary of English GrammarG.Leech).

 

Не верите Личу (а это один из ведущих специалистов в этой обасти), посмотрите в любом пособии или справочнике. Но нельзя говорить, что это «мои идеи» и меня спрашивать, почему в этот список не включили wash :).  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще, кстати, можете взять синего Мерфи (книга у нас вполне общепринята) и увидите там ту же схему: subject - verb - object. Термин  predicate в практических грамматиках часто вообще не употребляется (например, в великолепной и тоже достаточно общепринятой книге Свона Вы его вообще не найдете). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще, кстати, можете взять синего Мерфи (книга у нас вполне общепринята) и увидите там ту же схему: subject - verb - object. Термин  predicate в практических грамматиках часто вообще не употребляется (например, в великолепной и тоже достаточно общепринятой книге Свона Вы его вообще не найдете). 

http://grammar.yourdictionary.com/sentences/different-parts-sentence.html

http://www.scientificpsychic.com/grammar/enggram3.html

http://arts.uottawa.ca/writingcentre/en/hypergrammar/the-parts-of-the-sentence

http://grammar.about.com/od/basicsentencegrammar/a/basicstructures.htm

http://www.zaneeducation.com/education/literary-arts/sentence-and-its-parts.php

http://www.enchantedlearning.com/grammar/partsofspeech/

http://web2.uvcs.uvic.ca/elc/studyzone/330/grammar/parts.htm

 

 

Еще, кстати, можете взять синего Мерфи (книга у нас вполне общепринята) и увидите там ту же схему: subject - verb - object. Термин  predicate в практических грамматиках часто вообще не употребляется (например, в великолепной и тоже достаточно общепринятой книге Свона Вы его вообще не найдете). 

 Мэрфи предлагает схему verb - object когда говорит о порядке слов в предложении, но НЕ ставит знака равенства между verb   и predicate. У свона, сколько помню та же история.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мэрфи предлагает схему verb - object когда говорит о порядке слов в предложении, но НЕ ставит знака равенства между verb   и predicate. У свона, сколько помню та же история.

 

А кто ставит знак равенства между verb и predicate? :) Свон уж точно, так как он термин predicate не использует вообще. :)

 

 

Конечно, не эквиваленты :)Predicate имеет два значения. Первое – грамматическое:

 

predicate: The rest of a sentence, without the subject, is called the predicate. The predicate is the part of the sentence that has the verb in: The other cars were a long way behind; Lucy won the race; The green car came last. (Oxford Grammar, the essential guide)

 

predicate: The part of a clause or simple sentence which follows the subject and which consists of the verb phrase(1) together with elements relating to it. For instance, in The boat arrived on time, The boat is the subject and arrived on time is the predicate. (A Glossary of English Grammar, G.Leech). Именно этот пример я и приводил, чтобы показать разницу.

 

predicate: A term used to describe everything which comes after the subject of a clause. The predicate must contain a verb; other elements (e.g. object, complement, adverbial) are optional. In the following examples, the predicates are in bold: I like chicken; He sways around helplessly. (The Routledge Dictionary).

 

Как видите, отличие от русской грамматики очень существенное. Какие уж тут эквиваленты…

 

И второе (которое в логике) переводится «предикат». Но мы же не логику рассматриваем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А ссылок Вы мне зачем набросали? Чтобы показать, что термин predicate можно найти в сети? :) Я ж не говорил, что его нельзя найти - во многих книгах его не используют, а где-то и используют. Важно, что русскому "сказуемому" он не соответствует. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Во-первых, небольшая поправка к моему предыдущему посту. Фраза «Таким образом, принципиальной схемой английского повествовательного предложения является следующая: Subject – Verb – Object» принадлежит не мне, а Ю.А.Мартыновой. Это цитата  (я там специально выделил, чтобы было видно).  Я с этим совершенно согласен и, по-моему, об этом можно прочитать в любом хоть сколько-то серьезном пособии по англ. грамматике, но писал это не я. Просто, чтобы не было дальнейших недоразумений.

 

-----

 

Теперь о том, что мне кажется важным. Я не так давно проводил тестирование студентов на предмет знания ими англ. языка. Результаты были просто плачевными. Девяносто процентов (а это студенты, то есть те школьники, которые продолжили образование) из тех, кто заканчивал обычные школы (не языковые спецшколы) имеют практические «знания» английского, равные фактически нулю.

У них настолько маленький словарный запас, что что-то читать они не могут (уж о том, чтобы смотреть фильмы и т.п. не может быть даже речи). Активный «запас» еще меньше, так что что-то сказать или написать они тоже не могут. Какие-то обрывочные знания грамматики тоже знаниями-то назвать сложно.

 

Мое внимание привлекла одна девушка, которая резко выделилась  тем, что совершенно правильно строила фразы во всех временах (обычно если удается выдавить что-то вроде I to play football, это уже успех). Я ее спросил, училась ли она в спецшколе. Она ответила, что нет. Я спросил, как же это вышло. Она ответила, что у них была очень дотошная учительница, которая заставила всех заучить времена. И я подумал, а ведь, действительно, за почти десять лет учебы это же можно сделать! Не получается, когда есть программа, ребенок за ней не успевает, отстает и потом уже дальнейшее обучение превращается в фикцию. Как это было с другой девушкой, у которой были пятерки по всем предметам, кроме английского. На мои вопросы она ответила, что как только она начинала еле-еле что-то понимать, учитель переходил к новой теме. В результате она отстала (как и весь класс) и больше уже ничего не понимала. А вот если наплевать на программу и поставить себе целью научить детей каким-то практическим вещам (вот как научили первую девушку), то, повторюсь, за 9 лет это точно можно сделать.

 

В общем, у меня такое ощущение, что школьная программа - один из самых отрицательных факторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Итак, проблема ясна, как ее решать?

 

А.

Когда я учился в институте, к нам перевели откуда-то паренька. И на уроке английского, когда его что-то спросили (он только появился), он встал и начал отвечать. Учительница спросила на английском и он на английском же начал что-то говорить. Через две минуты вся группа захохотала (от чего он очень смутился). Учительница тоже засмеялась, сказала, что ставит ему зачет и он может к ней больше не ходить.  И, действительно, среди остальных студентов, которые не могли связать двух слов в прямом смысле, английская речь звучала смешно.

 

Как это получалось и получается? А очень просто. Как проходил урок английского в моей школе. Входила учительница (очень тогда молодая и симпатичная) и пол-урока она что-то говорила (сама себе, разумеется, так как никто ничего не понимал), а потом проверяла задания. В группе было 15 человек – таким  образом, на каждого приходилось минуты полторы. Это время он пытался что-то промычать, а когда ей это надоедало, она ему подсказывала. Остальные в это время смотрели в окно и ничего не понимали. Иногда нас водили на фильмы на английском языке (я не понимал ни единого слова). Так можно «учить» язык шесть лет, как раньше, девять, как сейчас, или шестьдесят – результат все равно будет нуль.  Поэтому когда я решил получить языковое образование, пошел на курсы и т.п., я и начинал почти с нуля. И чему, можно спросить, меня учили столько лет в школе и институте? Минобразования проблему «решило», сделав письменную угадайку ЕГ и теперь, имея два с плюсом по грамматике и ноль по умению говорить, как-то натянуть там на троечку можно.

А вот теперь представим себе, что мне, как преподавателю, дадут второй класс и скажут - занимайся как хочешь и чем хочешь, но к выпускному экзамену все твои ученики должны говорить по-английски. Если нет, тебя расстреляют.

Как я буду учить? Ни единого слова про грамматику не будет вообще. Никаких частей речи, членов предложения и т.п. Преподаватели-то их толком назвать даже не могут, зачем я буду рисковать своей жизнью и пытаться это детям объяснять. От того, что они будут знать части речи, они, что, заговорят по-английски? Конечно, нет. Поэтому все будет очень просто:

а) на дом буду давать учить понемножку слова, а потом, когда чуть наберется запас, - словосочетания.

б) на уроке дети будут весь урок говорить. Сначала самые-самые простые фразы, потом сложнее, но они, а не я.

Если ребенок будет отставать или не делать домашние задания, я буду вызывать родителей, оставлять на дополнительные уроки, но своего добьюсь. Дети это прекрасно все видят, и если ребенок понимает, что сачкануть не удастся, все выполнит. Разумеется, постараюсь, чтобы уроки были поинтереснее, но если не получится, то за-став-лю. Потому что мне нужен ре-зульт-тат.

 

Грамматической терминологии, как я уже сказал, не будет вообще. Никаких Present Perfect, Past Progressive и т.п. ни на русском, ни на английском. Объяснил, что, если я занимаюсь теннисом, то это I play tennis, а если сейчас играю, то I am playing tennis и дальше только упражнения – I swim/I am swimming, I write/I am writing и т.п. Все по шаблонам, а как только дети увидят, что они понимают, что от них хотят и у них что-то получается, им станет интереснее. Тут самое главное – это набрать некоторую «критическую массу», а потом некоторые вообще мультфильмы начнут на английском смотреть.

Условно можно назвать этот вариант коммуникативным.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×