Перейти к содержимому


Фото

Спроси учителя - консультации по английскому языку


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
1198 ответов в теме

#1181 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 705 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 08 сентября 2015 - 20:16

Подскажите, пожалуйста, какой предлог нужно поставить, чтобы получился правильный фразовый глагол в предложении I'll do ... to finish work in time.


Или что-то пропущено или нужно вставить do it over - сделать еще раз. Возможно есть еще варианты ...

#1182 Uchilka

Uchilka

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 7 585 Сообщений:
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Опубликовано 08 сентября 2015 - 20:41

Подскажите, пожалуйста, какой предлог нужно поставить, чтобы получился правильный фразовый глагол в предложении I'll do ... to finish work in time.

А Вы  уверены, что там должен быть фразовый глагол, а не, например, all my best?



#1183 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 705 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 08 сентября 2015 - 20:44

А Вы  уверены, что там должен быть фразовый глагол, а не, например, all my best?


Да я вот тоже подумал про фразеологию типа do one's best хотя задача поставлена - фразовый глагол)))

#1184 Harry Smith

Harry Smith

    Старший учитель

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 906 Сообщений:
  • Пол:Мужчина
  • Город:Волгоград

Опубликовано 08 сентября 2015 - 22:47

Да я вот тоже подумал про фразеологию типа do one's best хотя задача поставлена - фразовый глагол)))

Я бы сказал : I'll do in to finish work in time...)))


Not a native Russian speaker

#1185 Lana777

Lana777
  • Пользователи
  • 13 Сообщений:
  • Пол:Женщина
  • Город:Новотитаровская, Краснодарский край

Опубликовано 08 сентября 2015 - 22:56

Я бы сказал : I'll do in to finish work in time..

Спасибо. Такое простенькое выражение "do in", а встречаю впервые)



#1186 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 705 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 09 сентября 2015 - 08:44

Спасибо. Такое простенькое выражение "do in", а встречаю впервые)

Вообще-то to do somebody in - убить кого-то, I am done in - я очень устал... Так что ... выражение действительно простенькое, но как его вставить в предложение, где говорится о том, чтобы успеть сделать что-то вовремя. 



#1187 Uchilka

Uchilka

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 7 585 Сообщений:
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Опубликовано 09 сентября 2015 - 09:27

Я бы сказал : I'll do in to finish work in time...)))

В смысле "я убьюсь, но закончу работу  в срок"? Или "(всех) убью, но  закончу работу в срок"?



#1188 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 705 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 09 сентября 2015 - 09:49

В смысле "я убьюсь, но закончу работу  в срок"? Или "(всех) убью, но  закончу работу в срок"?

Тогда так и нужно сказать: I'll do either myself or everybody in but I will finish the job by the deadline!  Что-то до боли знакомое из истории ударного труда)))



#1189 Алексей Конобеев

Алексей Конобеев

    Мастер

  • Администраторы
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 6 165 Сообщений:
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обнинск

Опубликовано 09 сентября 2015 - 11:20

Да я вот тоже подумал про фразеологию типа do one's best хотя задача поставлена - фразовый глагол)))

Вот у меня тоже возникло ощущение, что не фразовый глагол нужен, либо что что-то пропущено в задании. ТОже ничего кроме my best не пришло в голову.



#1190 Harry Smith

Harry Smith

    Старший учитель

  • Опытный пользователь
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 906 Сообщений:
  • Пол:Мужчина
  • Город:Волгоград

Опубликовано 09 сентября 2015 - 11:58

В смысле "я убьюсь, но закончу работу  в срок"? Или "(всех) убью, но  закончу работу в срок"?

To do in имеет много других значении кроме "убивать".

Если в заданий требуется вставить фразовый глагол, то этот вариант возможен.. 

Я  тоже с удовольствием скажу " I'll do my best to finish ...."  

 

To do in = 

 

убитьукокошитьприкончитьбыть измотаннымвыдыхатьсяизмотатьсяразваливатьразваливатьсяразрушать;разрушатьсярухнутьрухнутьсяобманыватьубивать

 

 

Not a native Russian speaker

#1191 Jelena

Jelena
  • Новичок
  • 1 Сообщений:

Опубликовано 06 декабря 2015 - 13:59

Reporting verbs offer and promise
Hello! I hope that somebody will explain me the rule:
The task is the following report the sentence, using the reporting verb in brackets.

1.I will join the protest. (promise)
She promised she would join the protest . or She promised to join the protest.

2.We will pay for the meal.(offer)
Last time we offered to pay for the meal. or Last time we offered we would pay for the meal.

I am looking forward to hear your answers with explanation, thanks in advance.

#1192 Uchilka

Uchilka

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 7 585 Сообщений:
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Опубликовано 07 декабря 2015 - 22:00

Reporting verbs offer and promise
Hello! I hope that somebody will explain me the rule:
The task is the following report the sentence, using the reporting verb in brackets.

1.I will join the protest. (promise)
She promised she would join the protest . or She promised to join the protest.

2.We will pay for the meal.(offer)
Last time we offered to pay for the meal. or Last time we offered we would pay for the meal.

I am looking forward to hear your answers with explanation, thanks in advance.

Оба предлагаемые Вами варианта вполне верны. Но если задание давалось в рамках темы "Прямая и косвенная речь" (reporting speech)  и не было контекста, то  стоит выбирать вариант с would.

   .

Задание один , в случае контекста, говорящего,  что речь о будущем по отношению к моменту речи, будет will. Во втором задании  можно предполагать, что все действия закончились в прошлый период по отношению к моменту речи, т.е. would.



#1193 sadr19

sadr19
  • Новичок
  • 3 Сообщений:

Опубликовано 17 июля 2017 - 19:10

Здравствуйте, мне 17 лет и я постоянно испытываю трудности с изучением английского языка, не могли бы вы мне помочь? у меня такой вопрос: во-первых, чем отличается quiet (noun) от quietness. во-вторых, чем раннее перечисленные существительные отличаются от hush, still, silence, silent. в-третьих, я так понимаю, что silent- это молчание, как нежелание сказать лишнего, рассказать секрет, а silence- это молчание, как просто отсутствие звука изо рта; прав ли я и могут ли эти два существительных переводиться, как тишина, а не только молчание? Надеюсь, не загрузил вас, извините.



#1194 Алексей Конобеев

Алексей Конобеев

    Мастер

  • Администраторы
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 6 165 Сообщений:
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обнинск

Опубликовано 17 июля 2017 - 19:28

Здравствуйте, мне 17 лет и я постоянно испытываю трудности с изучением английского языка, не могли бы вы мне помочь? у меня такой вопрос: во-первых, чем отличается quiet (noun) от quietness. во-вторых, чем раннее перечисленные существительные отличаются от hush, still, silence, silent. в-третьих, я так понимаю, что silent- это молчание, как нежелание сказать лишнего, рассказать секрет, а silence- это молчание, как просто отсутствие звука изо рта; прав ли я и могут ли эти два существительных переводиться, как тишина, а не только молчание? Надеюсь, не загрузил вас, извините.

Добрый вечер! Хорошие вопросы, попробую ответить, а коллеги-учителя, надеюсь, дополнят.

Quiet чаще всего используется как прилагательное (и обозначает "тихий, спокойный". Как существительное это слово используется крайне редко, чаще всего в выражении peace and quiet (тишина и покой) или в значении "тишина, покой": We were enjoying the quiet of the forest.

Quietness - более частое существительное. Вообще, quiet показывает, что кто-то либо специально старается не шуметь, либо просто очень спокойный и поэтому не шумит.

 

hush - это, скорее, затишье, период молчания, когда ждут что что-то произойдет. Например, There was a sudden hush on the square. - на площади внезапно наступило затишье. hush, как правило, приходит внезапно, сразу, неожиданно.

 

Still - это прилагательное, означает "неподвижный". Как существительное означает кадр (из фильма) и самогонный аппарат - тоже still.

 

Silent - прилагательное, означает "молчаливый, беззвучный". Например, a silent film - немой фильм. He was silent - он не произносил ни слова. Но здесь нет значения "не хочет сказать лишнего", это просто констатация факта.

 

Silence может означать и тишину, и молчание: Please keep silence in the library - пожалуйста, поддерживайте тишину (не шумите) в библиотеке. His silence worried me - его молчание беспокоило меня.



#1195 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 705 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 18 июля 2017 - 08:15

Добрый вечер! Хорошие вопросы, попробую ответить, а коллеги-учителя, надеюсь, дополнят.
Quiet чаще всего используется как прилагательное (и обозначает "тихий, спокойный". Как существительное это слово используется крайне редко, чаще всего в выражении peace and quiet (тишина и покой) или в значении "тишина, покой": We were enjoying the quiet of the forest.
Quietness - более частое существительное. Вообще, quiet показывает, что кто-то либо специально старается не шуметь, либо просто очень спокойный и поэтому не шумит.
 
hush - это, скорее, затишье, период молчания, когда ждут что что-то произойдет. Например, There was a sudden hush on the square. - на площади внезапно наступило затишье. hush, как правило, приходит внезапно, сразу, неожиданно.
 
Still - это прилагательное, означает "неподвижный". Как существительное означает кадр (из фильма) и самогонный аппарат - тоже still.
 
Silent - прилагательное, означает "молчаливый, беззвучный". Например, a silent film - немой фильм. He was silent - он не произносил ни слова. Но здесь нет значения "не хочет сказать лишнего", это просто констатация факта.
 
Silence может означать и тишину, и молчание: Please keep silence in the library - пожалуйста, поддерживайте тишину (не шумите) в библиотеке. His silence worried me - его молчание беспокоило меня.

Hush! Quiet! = команды. Still как команда используется только с глаголом в повелительном наклонении: Sit still и т п

#1196 sadr19

sadr19
  • Новичок
  • 3 Сообщений:

Опубликовано 18 июля 2017 - 21:13

Большое спасибо за разъяснение!


Изменено: ilyap22, 18 июля 2017 - 23:07


#1197 sadr19

sadr19
  • Новичок
  • 3 Сообщений:

Опубликовано 18 июля 2017 - 21:29

Добрый вечер! Хорошие вопросы, попробую ответить, а коллеги-учителя, надеюсь, дополнят.

Quiet чаще всего используется как прилагательное (и обозначает "тихий, спокойный". Как существительное это слово используется крайне редко, чаще всего в выражении peace and quiet (тишина и покой) или в значении "тишина, покой": We were enjoying the quiet of the forest.

Quietness - более частое существительное. Вообще, quiet показывает, что кто-то либо специально старается не шуметь, либо просто очень спокойный и поэтому не шумит.

 

hush - это, скорее, затишье, период молчания, когда ждут что что-то произойдет. Например, There was a sudden hush on the square. - на площади внезапно наступило затишье. hush, как правило, приходит внезапно, сразу, неожиданно.

 

Still - это прилагательное, означает "неподвижный". Как существительное означает кадр (из фильма) и самогонный аппарат - тоже still.

 

Silent - прилагательное, означает "молчаливый, беззвучный". Например, a silent film - немой фильм. He was silent - он не произносил ни слова. Но здесь нет значения "не хочет сказать лишнего", это просто констатация факта.

 

Silence может означать и тишину, и молчание: Please keep silence in the library - пожалуйста, поддерживайте тишину (не шумите) в библиотеке. His silence worried me - его молчание беспокоило меня.

 

Такой вопрос, если я хочу сказать "спокойное место", правильно будет "quiet place", а "тихое место"- "silent place"?


Изменено: ilyap22, 18 июля 2017 - 23:07


#1198 Radislav Millrood

Radislav Millrood

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 8 705 Сообщений:
  • Пол:Мужчина

Опубликовано 19 июля 2017 - 06:57

Такой вопрос, если я хочу сказать "спокойное место", правильно будет "quiet place", а "тихое место"- "silent place"?


Quiet или serene - там где покой для ушей и мир для души. Silent place - там где не раздается ни звука и может быть положено молчать.

#1199 Uchilka

Uchilka

    Мастер

  • Гуру
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 7 585 Сообщений:
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Опубликовано 19 июля 2017 - 09:09

Немного дополню

still  - не игристый (о вине)

to stand still-   остановиться

to still a child - успокаивать, убаюкивать  ребенка

to still hunger - унимать голод

still-life - натюрморт

still -перегонный куб, винокуренный завод

still-room - помещение для перегонки; кладовая

still-born - мертворожденный






0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых