Перейти к содержимому
Klara Kaufman

Ответ на письмо апробатора УМК Happy English.ru

Рекомендуемые сообщения

Цитирую полученное письмо

"Уважаемая Клара Исааковна!

Вам пишет апробатор УМК "Happy English.ru" - 2 Аксёнова Валентина Климентьевна, город Брянск.

Предоставляю Вам выводы и наблюдения за вторую четверть:

- На конец второй четверти (и второго раздела учебника) у всех учащихся сформирован навык чтения в пределах изученных правил. Этому способствовало грамотное построение материала УМК. Особенно эффективен регулярный самоконтроль навыка чтения на незнакомых словах. Об этом я уже писала в своем отчете, но хочется подчеркнуть эту мысль снова. Умение автоматически правильно прочитывать незнакомые слова пригодится ученикам в последующих классах при чтении новых текстов. Сейчас у нас очень хорошие результаты в этом направлении. Это одно из самых интересных заданий для учеников – что-то типа конкурса «класс против учебника», где учебник подбрасывает нам слова посложнее, а мы всегда побеждаем и радуемся своей победе.

- Понравилось стихотворение из упр. №8 на стр. 102. При заучивании этого стихотворения идет опора на самую крепкую – зрительную память. Я прошу детей вспомнить, закрыв учебник руками, как выглядит игрушка, и описать ее (имена игрушек написаны на доске). Это не примитивное многократное повторение предложений, а сознательное описание картинки с применением пройденных слов и грамматических структур. Большинство детей выучили стихотворение на уроке.

- Успешно идет освоение грамматики. Всё чётко, понятно, с достаточным материалом для отработки. Результат - правильные ответы учащихся. При ошибках быстро вспоминают правила и сами себя исправляют.

- Аудирование с выбором ответа не только вырабатывает навык понимания речи на слух, но также мотивирует учащихся. Дети слушают и выполняют задания с интересом, не воспринимают их как скучную, трудную работу.

Мои пожелания:

- В рабочей тетради очень мало заданий на написание транскрипции. Не нужно много таких заданий, но они должны быть регулярными. Приходится работать дополнительно, так как ученики пишут транскрипцию плохо, коверкают некоторые знаки. А ведь им в дальнейшем надо будет вести словари, аккуратно записывать слова и транскрипционные значки. У меня отношение к словарям неоднозначное, но дети начальных классов относятся к ним с благоговением, очень любят почему-то, когда учитель их проверяет. Я думаю, у нынешних второклассников будет такое же отношение к словарям. Поэтому готовиться к этому нужно заранее.

- Ваш УМК по многим направлениям выгодно отличается от других УМК. Но что его неприятно роднит с другими УМК, так это шрифт в рабочей тетради. На многих сайтах, и на englishteachers также, идет яростная дискуссия по этому поводу. Почему дети должны писать некрасивые буквы? Например, уродливую рюмочку «Y»? Или печатную «e» вместо прописной? Почему буквы f l t h не на одном уровне? Дети пишут “t” как однострочную букву. А ведь во многих полупечатных шрифтах все эти буквы написаны правильно, красиво, с небольшим наклоном. Детям приятно писать, учителям приятно проверять.

- Я Вам уже писала, и в анкете одного из апробаторов высказывалась такая же мысль, о том, что в рабочей тетради в конце каждого урока желательно выделять 2 – 3 строчки для работы над каллиграфией, чтобы учитель мог повторно дать образец написания буквы или слова. Вы ответили на письмо этого апробатора (насколько я помню), что во втором классе работа над каллиграфией не является главной задачей. Но я думаю, необходимо учитывать то, что у детей только начинает формироваться почерк. Каким он будет в дальнейшем – зависит от нашей нынешней работы. Нужно учитывать ещё и то, что у некоторых учеников почерк неряшливый даже на русском языке. Знаю из своего опыта, обучение аккуратному, понятному письму – это долгий, упорный, многолетний и не всегда результативный труд. Поэтому лучше «ложиться костьми» в этом вопросе во втором классе, чем пожинать труды своих недоработок в последующие годы."

 

 

 

Уважаемая Валентина Климентьевна,

Мы с большим интересом читаем Ваши отчеты о ходе апробации и всегда радуемся неравнодушию, вдумчивости и готовности к использованию новых методических моментов в повседневной работе. Очень рады, что Ваши ученики демонстрируют хорошие результаты, это значит, что работа в классе ведется как запланировано в концепции курса и материалах книги для учителя.

 

Позвольте прокомментировать Ваши рекомендации.

1. « В рабочей тетради очень мало заданий на написание транскрипции. Не нужно много таких заданий, но они должны быть регулярными. Приходится работать дополнительно, так как ученики пишут транскрипцию плохо, коверкают некоторые знаки. А ведь им в дальнейшем надо будет вести словари, аккуратно записывать слова и транскрипционные значки. У меня отношение к словарям неоднозначное, но дети начальных классов относятся к ним с благоговением, очень любят почему-то, когда учитель их проверяет. Я думаю, у нынешних второклассников будет такое же отношение к словарям. Поэтому готовиться к этому нужно заранее.».

 

Примерная программа не требует от учеников начальной школы умения записывать транскрипцию. Конечно, ребенку нужно уметь по транскрипции прочитать незнакомое слово, поэтому при обучении чтению мы и уделяем такое большое внимание работе с транскрипцией. Но учить писать транскрипцию слов вряд ли стоит, так как это, по сути, ориентировать учеников на репродуктивное овладение еще одной «кодовой системой» в дополнение к новому, незнакомому алфавиту - латинице. Нам представляется, что эти усилия и время на первом году обучения можно потратить с куда большей пользой для овладения другими, ключевыми умениями. Что касается словарей, то на вопрос вести их или не вести каждый учитель отвечает сам. Недаром и Вы пишете, что у Вас к словарям отношение неоднозначное. Нам кажется, что в словари слова детям вполне можно записывать без транскрипции, так как учебник снабжен словарем с транскрипционными знаками, а также ребенок может учиться пользоваться и отдельными, самостоятельными словарями. В словарь в конце учебника мы постарались включить те слова, которые нужны ребенку для всестороннего и прочного овладения лексическим материалом курса. Вероятно, вести работу по записи в собственные словарики слов с транскрипцией будет означать дублирование той работы, которую уже для школьников проделали авторы УМК и составители словарей. Исходя из сказанного выше, мы бы порекомендовали сосредоточиться на овладении детьми ключевыми умениями письма (графикой, каллиграфией), не касаясь написания транскрипции больше, чем это уже дано в учебнике.

2. «Почему дети должны писать некрасивые буквы? Например, уродливую рюмочку «Y»? Или печатную «e» вместо прописной? Почему буквы f l t h не на одном уровне? Дети пишут “t” как однострочную букву. А ведь во многих полупечатных шрифтах все эти буквы написаны правильно, красиво, с небольшим наклоном. Детям приятно писать, учителям приятно проверять. Я Вам уже писала, и в анкете одного из апробаторов высказывалась такая же мысль, о том, что в рабочей тетради в конце каждого урока желательно выделять 2 – 3 строчки для работы над каллиграфией, чтобы учитель мог повторно дать образец написания буквы или слова. Вы ответили на письмо этого апробатора (насколько я помню), что во втором классе работа над каллиграфией не является главной задачей. Но я думаю, необходимо учитывать то, что у детей только начинает формироваться почерк. Каким он будет в дальнейшем – зависит от нашей нынешней работы. Нужно учитывать ещё и то, что у некоторых учеников почерк неряшливый даже на русском языке. Знаю из своего опыта, обучение аккуратному, понятному письму – это долгий, упорный, многолетний и не всегда результативный труд. Поэтому лучше «ложиться костьми» в этом вопросе во втором классе, чем пожинать труды своих недоработок в последующие годы.».

 

– Вы верно отметили, что в большинстве УМК используются похожие шрифты. Это не вкусы авторов, а общемировые тенденции. В США и Великобритании во многих школах вообще не учат детей писать курсивом, а учат писать даже не полупечатными, а печатными буквами – block letters. При этом, как и на форуме www.englishteachers.ru, среди учителей в англоязычных странах идут споры о том, какому же написанию букв следует учить. Могу в качестве примера привести такую информацию: «The new Common Core State Standards for English do not require cursive. However, under the new standards, states are allowed to teach cursive if they choose, and California still does. Some states, like Georgia, are considering abandoning longhand lessons altogether, since cursive is not on standardized tests.» http://www.cta.org/en/Professional-Development/Publications/2012/06/June-Educator-2012/cursive.aspx Обсуждения способа написания букв показывают, что большинство людей в англоязычных странах (включая Великобританию) либо не используют написание курсивом, либо пишут курсивом только некоторые буквы (например, можно прочитать обсуждение вот здесь: http://www.teachingenglish.org.uk/forum-topic/handwriting-print-or-cursive) Существует целый ряд вариантов написания букв, как в случае с printing, так и в случае с precursive и с cursive writing. Вот несколько примеров из Великобритании, США и Канады: http://www.cursivewriting.org/precursive-fonts.html http://www.gov.pe.ca/photos/original/eecd_printcurk6.pdf В нашем учебнике мы выбирали такие шрифты для обучения детей графике, которые соответствуют мировым тенденциям (то есть тому, с чем школьники столкнутся в реальной жизни при реальном общении) и которые соответствуют дидактическому принципу «от простого к сложному». Вместе с тем, мы согласны с Вами в том, что учить писать не только грамотно, но и разборчиво важно, хотя бы потому, что в младшем школьном возрасте огромную роль в развитии ребенка играет развитие мелкой моторики (кстати, в наших учебниках мы уделяем этому внимание во время игр, работы с карточками и других упражнений на уроке и дома). Поэтому если Вы считаете нужным и найдете на это время, для дополнительной тренировки детей вы можете использовать бесплатные worksheets, например, отсюда: http://tools.atozteacherstuff.com/printable-handwriting-practice-worksheet-maker/ или отсюда: http://www.handwritingworksheets.com/ Но даже в этом случае Вам придется выбирать один из нескольких распространенных шрифтов. Мы все-таки рекомендовали бы прежде всего добиваться того, чтобы почерк у детей был разборчивым, а красота букв – дело наживное и далеко не самое важное для успешной коммуникации, особенно в свете мировых тенденций в обучении английскому языку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

можно спорить по поводу целесообразности ведения словаря и тем более написания транскрипции, но результат, дети и в 9 классе, возмущаются этим требованием, ибо читать транскрипцию не научиваются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

можно спорить по поводу целесообразности ведения словаря и тем более написания транскрипции, но результат, дети и в 9 классе, возмущаются этим требованием, ибо читать транскрипцию не научиваются.

Не научиваются не все, но многие: и потому что многие учебники не ставят это своей задачей, перекладывая ее на учителя или считая что важнее научить говорить сначала, поработать на слух, а уж потом как-нибудь опять, наверное, учитель сумеет помочь), и потому что не возникло интереса к этому предмету (в т.ч. и в связи с полным непониманием конкретного ученика для каких конкретных бытовых целей это знание может сгодиться - о компьютерах и интернете уже можно не говорить- и без знания английского все можно найти на самых разных языках), и потому что детям и подросткам естественно иметь совершенно другие интересы, кроме школы, которая просто отбывание некоей повинности - так уж устроен мир.

Но вот опыт работы репетитором (почти всегда ученики. в т.ч. имеющие приличный запас слов, говорят о том, что не могут читать правильно слова и поэтому не могут говорить, хотя иногда вполне прилично понимают печатные тексты, пишут, в т.ч. и по электронной почте), чтением по транскрипции, как правило, овладевают очень быстро и уже только удивляются тому, что почему-то это казалось им трудным раньше.

А чем возмущаются-то? Что сами же и не занимались, не интересовались? И хорошо, что возмущаются - значит, осознали нужность такого знания.

Вот почему я считаю, что нельзя строить обучение ИЯ-у в стране без среды изучаемого языка так же, как это делают при обучении иностранце в тех же англоязычных странах. И, значит, учебники и другие учебные пособия должны создаваться с учетом особенностей родного языка учащегося. При этом все находки, весь мировой опыт имеет не меньшее значение. Но применять его слепо калькируя не стоит.

Второй год работая по УМК Happy English.ru 2,3, я наблюдаю совершенно замечательную картину- дети вполне успешно и без отвращения к слову транскрипция начинают читать незнакомые слова, в т.ч. в других УМК, не обремененных мало-мальски доступным и внятным курсом чтения. А тут все органично и в увлекательной форме, с достаточным объемом заданий на освоения навыков и приобретение умений читать на английском. При этом учителю не надо постоянно искать или дополнять или разрабатывать большие объемы упражнений и заданий для обучения целей. Т.е. гораздо больше времени остается на внимание к каждому ученику, на выбор более подходящей формы подачи урока, его организации, уже исходя из особенностей детей конкретного класса, группы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

×