Перейти к содержимому

Radislav Millrood

Гуру
  • Публикации

    8 902
  • Зарегистрирован

  • Посещение

3 подписчика

О Radislav Millrood

  • Звание
    Мастер
  • День рождения 20.10.1948

Информация

  • Пол
    Мужчина

Старые поля

  • Номер или название школы
    Кафедра "Международная профессиональная и научная коммуникация" Тамбовского государственного технического университета
  • Населённый пункт
    Тамбов
  • Регион
    Тамбовская область
  • Стаж работы в школе
    больше 20 лет

Посетители профиля

2 812 просмотра профиля
  1. В предложении №1 правильный ответ was opened Проблема возникает очевидно под влиянием русского языка, где мы часто говорим "станция открылась для пассажиров". В английском корпусе наверное тоже можно встретить такие примеры, но страдательный залог предпочтительнее. В предложении №2 единственно правильный ответ If I were you... Хотя в речи носителей английского языка можно нередко услышать If I was... такие native speakers' errors не являются основанием для отмены конструкций нереального условия. If I was ... можно вполне обоснованно использовать в речи, если вложить следующий смысл: Ну если я БЫЛ ТАМ, тогда почему не не подошел? То есть, если в русском языке мы скажем, ЕСЛИ БЫ ... ТО Я БЫ... правильно писать If I were... Коллеги конечно же могут спорить, но если проанализировать разные источники, можно прийти к выводу, что в живой речи можно все, но по правилам стандартной грамматики есть более предпочтительные варианты.
  2. Нelp to Sashкa!

    Суффиксы - словообразующие. Окончания - формообразующие. Например, -ful forget-forgetful - суффикс прилагательного. -s - окончание существительного в форме множественного числа.
  3. Задача формировать у наших учащихся иноязычную коммуникативную компетенцию была, есть и будет актуальной для успешной социализации и самореализации в современном поликультурном мире. Это задачу никто не отменял и не собирается это делать. Законпроект о российском сегменте интернет направлен на то, чтобы сделать интернет в России функциональным в случае, если будут предприняты попытки извне заблокировать его действие. Доступ ко всем источникам информации и социальным сетям остается для Россиян открытым. Практика фильтров для сайтов, представляющих угрозу нравственному здоровью ребенка или общества (призывы к экстремизму) существует сегодня во многих странах. Я понимаю новый проект именно так. Может быть кто-то дополнит ...
  4. Учебники (пособия) по герундию

    Если будут вопросы, задавайте. Заметите опечатку, дайте знать, лучше мне на почту rad_millrood@mail.ru Опечатки, к сожалению, в век компьютерных технологий встречаются. Заранее спасибо!
  5. https://www.facebook.com/radislav.millrood/videos/pcb.10157050623350902/10157050609830902/?type=3&theater ПРИГЛАШАЮ ПОСМОТРЕТЬ ФРАГМЕНТ УРОКА С РЕБЕНКОМ 4.5 ЛЕТ ПО ПОСОБИЮ "12 ШАГОВ К АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ" Ч 4 УРОК 1.
  6. У нас (Тамбов) писать будут только в школах, где приняли такое решение и участвовать будут только учащиеся, которые пожелают (по рекомендации учителей). То есть, если не ошибаюсь, никакого сплошного среза не предвидится. РЦОИ к ВПР отношения не имеет. Проверяют, как я понял, члены комиссии из учителей. Если кто знает подробнее по другим регионам, поделитесь информацией и заранее спасибо.
  7. Учебники (пособия) по герундию

    Попробуйте: Мильруд Р.П. Сборник грамматических упражнений. 10 класс. В пособии есть правила с примерами, тренировочные упражнения и тестовые задания. Уровень языка B1-B2. Материал "вполне взрослый".
  8. C женским днем!

    Эта сумочка из кожи северных народом ханты Женщинам для рукоделия служит, но ценна не только этим. По традиции не может женщина народов хантыЧувства выражать открыто, а должна надежно спрятатьВсе свои переживания в эту сумочку из кожи. А наедине оставшись, заглянуть туда поглубжеИ доверившись подружке, пережить опять и сноваТо, что залегло на сердце и в душе хранится вечно. Пусть же день весенний светлый, след оставит столь же чистыйВ женской сумочке всех женщин, чтобы пережив однаждыРадость от любви мужчины, женщина была согретаЭтим днем в воспоминаниях. ВСЕХ ЖЕНЩИН С ПРАЗДНИКОМ ВЕСНЫ, ЛЮБВИ И ДУШЕВНОГО ТЕПЛА!
  9. Изучать одновременно два языка принципиально возможно, если оба иностранных языка "поддерживаются языковым окружением ребенка". Например, ребенок с родным арабским языком оказывается в Канаде, где необходимо владеть как английским, так и французским языком. В этом случае, проблем мотивации не возникает и учащиеся справляются с задачей. В условиях России, языкового окружения в виде иностранного языка нет. Поэтому можно рассчитывать только на учебную мотивацию, умение учителя заинтересовать детей и преподнести материал в доступной форме. В любом случае, возникает интерференция не только родного языка, но и двух иностранных языков. Это конечно затрудняет освоение учебного материала. Положение еще более ухудшается, если учителя школы внутренне против новой для них задачи и передают свое отношение детям, бросаясь словами типа "ерунда". В таких случаях можно гарантировать с самого начала провал всему мероприятию. Соглашусь в главном: В РОССИИ ДВА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКА ИЗУЧАТЬ МОЖНО И НУЖНО. НАШИ ДЕТИ НИЧЕМ НЕ ХУЖЕ ДЕТЕЙ В ДРУГИХ СТРАНАХ, НО ИЗУЧАТЬ ДВА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКА ЛУЧШЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО И СТАВИТЬ ПРИ ЭТОМ РЕАЛЬНО ДОСТИЖИМЫЕ ЦЕЛИ.
  10. Оценивание по ФГОС

    То есть, это - научная разработка, которую можно использовать, но можно также и игнорировать. Все нормативные требования к оценке изложены либо в ФГОС либо в ПООП. Других документов я пока не встречал, имея в виду нормативные бумаги. Может быть коллеги подскажут что-то "нормативное", то есть, обязательное по ФГОС в связи с достижением личностных, метапредметных и предметных результатов (личностные не оцениваются ...)
  11. Оценивание по ФГОС

    Подскажите, пожалуйста, документ, где Вы нашли рекомендации выставлять оценки "по ФГОС". В самом тексте ФГОС указаний нет. Может быть Вы имеет в виду Примерную образовательную программу?
  12. Вопросы

    Я понимаю Ваше сомнение. Дело в том, что в английском языке. awfully чаще сочетается со словами, несущими в себе отрицательный смысл. Например, aufully sorry звучит намного привычнее и чаще встречается, чем awfully pleased, хоте последнее возможно. В Британском национальном корпусе https://corpus.byu.edu/bnc/ сочетание awfully happy встречается только ОДИН РАЗ, а сочетание awfully sorry представлено во множестве примеров. Я бы посоветовал ученику писать I am really happy... Если речь идет об ОГЭ или ЕГЭ, то там требуется нейтральный (литературный) стиль письма , а разговорный стиль и молодежный жаргон не приветствуется, особенно, в письменной речи. Не будем забывать, что на экзамене проверяется академическая норма английского языка.
  13. ЖУРНАЛ АЯШ 2 (62), 2018

    Интересный номер журнала! Особенно благодарен за программу, составленную по образовательному (развивающему) курсу английского языка для дошкольников "12 шагов к английскому языку".
  14. Транскрипция благо или зло?

    Транскрипция нужна. Лучше всего обучать транскрипции "фоном" к овладению техникой чтения по правилам и на основе звучащего образа. Транскрипционные значки при этом запоминаются непроизвольно. Главное, чтобы дети могли узнать по значкам транскрипции, как читается слово. Если забыли какой-то значок, всегда можно подсказать, не делая из этого проблему. Но обучать транскрипции вместе с обучением технике чтения необходимо. Нужна какая-то графическая опора для звуковой памяти и применения правил чтения. Считаю, что правильно делают те, кто обучает транскрипции как средству в помощь ученику, а не как очередному поводу снизить оценку.
  15. Транскрипция благо или зло?

    Для детей с дислексией - проблемами чтения на родном и иностранном языке - транскрипции скажем "Нет!". Таким детям поможет звуковая опора и чтение целым словом с опорой на звуковой образ. Для детей, успешно осваивающих технику чтения, транскрипция в моем опыте нужна детям для того, что узнать правильное произношение слова в словаре или в пояснении к тексту учебника (автора нередко дают транскрипцию произношения незнакомых слов). Как-то так ...
×