Перейти к содержимому

Irina

Опытный пользователь
  • Публикации

    53
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Контакты

  • Сайт
    http://
  • ICQ
    0

Информация

  • Пол
    Женщина

Старые поля

  • Номер или название школы
    Аппо
  • Населённый пункт
    Санкт-Петербург
  • Регион
    Санкт-Петербург
  • Стаж работы в школе
    10-20 лет
  1. Домашнее задание

    Хорошо бы узнать , какие рекомендации мог бы дать автор для того, чтобы вовлечь всех детей ( и мальчиков и девочек) к выполенеию домашнего зхадания.
  2. Уважаемые коллеги!Обратитесь к методическому письму Минпроса РСФСР от 01.09.1980№364-М "О требованияхз к устной письменной речи учащихся , к проведению письменных работ и проверке тетрадей", где точно указаны все требования к учебной документации.
  3. Как и зачем учить переводу

    Согласна, и особенно с тем, что обучение переводу как виду речевой деятельности - задача комплексная, и решается сразу по нескольким направлениям, при соблюдении определенного алгоритма действий. Действительно, дети должны научиться и целостно воспринимать предложения и фразы, а не буквально переводить слово за словом, и определенный запас лексико-грамматических знаний нужен, и умения работать со словарем, и компенсировать незнание отдельных слов за счет извлечения общего смысла предложения. Просто порой встречается в школах либо перевод ради перевода, потому что так может казаться, что работать проще (дети переводят, а учитель только контролирует результат), либо нежелание обучать переводу целенаправленно на том основании, что "еще рано, в школе незачем учить переводу". ВОт эти две крайности, как и любая крайность в методике, мне кажется, снижают качество обучения иностранным языкам. А как кто обучает переводу или использует перевод в обучении? На каком этапе, в каких классах? Заложены ли такие инструменты в учебниках? Какое у кого видение данной проблемы?
  4. Как и зачем учить переводу

    Пятый вид УРД - это очень удачное название. Важно, на мой взгляд, четко понимать для чего мы используем перевод - и тогда сразу становится видно, оправданно ли такое его использование, или нет. Например, если нужно объяснить сложное асбтрактное понятие ребенку, то порой проще перевести слово, если объяснения повлекут за собой дальнейшие объяснения и вместо снятия лексических трудностей создадут новые. Иногда перевод можно использовать для быстрой проверки понимания, хотя здесь уже есть целый ассортимент других средств, разных типов вопросов и заданий. Переводу надо и целенаправленно обучать. Очень много встречается людей, которые замечательно говорят на иностранном языке, но совершенно не умеют переводить, от беспомощности прибегают к буквализмам, теряют часть смысла или добавляют от себя. Мне кажется, что грамотное включение упражнений на обучение переводу в учебник неплохо будет способствовать развитию речи учащихся (ведь при переводе важно следить и за речью на родном языке!). В то же время, перевод ради перевода или просто ради экономии времени обычно не оправдан, так как лишает детей возможности глубже погрузиться в изучаемый язык, понять слово не благодаря картинке, а осознать его значение путем анализа, через определение. Я - за перевод на уроке, на только за перевод целесообразный, логически и методически оправданный.
  5. Только что вернулась с всероссийского семинара по методике. Среди прочих выступлений заинтересовало выступление разработчиков и апробаторов мультимедийных приложений к учебнику Биболетовой. Показывали именно на интерактивной доске. По словам учителей-апробаторов, дети-второклассники стремятся на такие уроки, мотиваци растет очень быстро, интерес к урокам поддерживается постоянно, и вообще расширяется образовательное пространство. А когда на интерктивной доске оживают герои учебника, материал урока воспринимается совершенно по-другому. Даже взрослые участники семинара с удовольствием выходили чтобы поработать с доской. В общем, на мой взгляд, при грамотном использовании такой доски эффект немедленный и большой.
  6. Разработка курса о России

    Интересно было бы показать не просто Россию, а Россию во взаимосвязи со всем миром. Например, какие в Вашем городе или регионе были и есть связи с другими странами, как повлдияли эти связи на развитие культуры? В учебном пособии про Петербург, которое скоро выйдет, есть раздел, посвященный иностранным деятелям культуры в Петербурге - материал богатейший. Возможно, в Вашем городе если и не такое количество иностранцев трудилось, можно поговорить о тех странах, с которыми город и регион связан? Связи тут и экономические могут быть, и исторические, и политические, и какие угодно. А если не на уровне области, а всей страны - то тут тем более есть из чего выбрать. Интеренсо показать Россию не как остров в безбрежном окуеане, а как часть общемирового целого - часть ценную, которая не только использовала что-то, но и свой вклад вносит постоянно.
  7. Любимые учебники

    Согласна полностью. Достоинство учебника прежде всего определяется не фамилией автора и местом издания, а его методической грамотностью, тем, насколько учебник учитывает особенности организации учебного процесса и существующие и наиболее популярные подходы, насколько соблюден балан упражнений в нем. Если не учитывает такое учебник, если нет, как пишел Р.П. Мильруд, "функциональной аутентичности", то одна только языковая правильность и красочность иллюстраций не спасут учебник. А если к функциональной аутентичности добавляется еще и аутентичность по свойствам (то есть правильный язык, современная речь) - то учебник хорош и подходит для обучения.
  8. Коллеги, на ваш взгляд, как нагрузка в современной школе влияет на здоровье школьников? Можем ли мы, как учителя иностранных языков, чем-то помочь на своих уроках, чтобы сохранить и приумножить здоровье детей? Используете ли вы какие-нибудь здоровьесберегающие приемы? ЧТо бы вы посоветовали начинающим учителям?
  9. Уважаемые коллеги! Вы можете познакомиться с опытом учимтелей Санкт-Петербурга на сайте www.spbappo.com. Будем вам очень рады.
  10. Меня тут, скорее, заинтересовала идея о том, что нужно сочетать формальные показатели усвоения материала, сохраняя возможность объективного benchmаrking, и в то же время проверять умение функционировать в языковой среде, на что тесты в большинстве своем не нацелены. Наверное, будут различные типы контрльных заданий? Скажем, тесты и ролевые игры, тесты и микромонологи, тесты и еще что-то?
  11. А какого рода контрольные задания Вы предполагаете заложить в новый учебник для взрослых? Поскольку, как большинство из нас в обсуждении согласились, абсолютно одинаковое усвоение учащимися материала вряд ли возможно да и, по большому счету, не очень нужно для взрослых людей, на чем будет основываться контроль? Мне кажется, что неплохой идеей было бы в качестве одного из основополагающих критериевоценивания взять то, насколько решена коммуникативная задача. Особенно учитывая, что для большинства взрослых, изучающих английский язык, важно научиться именно эффективно решать повседневные задачи, чем запомнить определенное количество слов, или выполнить задание определенного формата. Очень интересно было бы обсудить эту тему. Коллеги, когда вы занимаетесь со взрослыми учениками, что для вас является показателем успешности вашей работы?
  12. Домашнее задание

    Когда ученики сами готовят домашнее задание или какое-либо упражнение , они начинаю понимать , как важна инструкция к упражнению. расположение материал, четкие ответы. На одном из уроков можно предложить учащимся обменяться работами ,проделать их и обсудить результаты. Все это помогает учащимся в том числе подготовиться к ЕГЭ.
  13. Нам кажется, что самообразование является важной составной частью профессионального мастерства учителя. Самое главное, как организована эта работа в школе. Формализм мешает в любой работе. Мы предлагаем нашим слушателям такие проектные или самостоятельные работы, которые помогут им разобраться в волнующих их проблемах, услышать мнение коллег, советы мастеров.Однако курсы имеют сови преимущества. Вы можете поработать с коллегами, расширить профессиональный круг общения.
  14. Уважаемы коллеги! Мы очень рады, что тема педагогического мастерства вызвала такой отклик. Мы приглашаем вас к заочному обсуждению роли учителя на совренном этапе. 26 ноября 2008 года в Санкт-Петербургской академии постдипломного педагогическго образования будет проходить День учителя иностранного языка. Это мероприятие полностью будет посвящено предлагаемой теме. Вы можете прислать свои размышления на адрес Larion_appo@rambler.ru.
  15. Надо начинать воспитывать учителя еще тогда, когда он еще учится в ВУЗЕ. У нас есть определенный опыт совместной работы с педагогическим университетом, когда участниками наших мероприятий, курсов, конференций становятся студенты. У них есть возможность реально познакомиться с работой учителя, его опытом, разобраться в своих проблемах.
×