Перейти к содержимому

Irina Starovoytova's Blog

  • записи
    53
  • комментариев
    60
  • просмотров
    99 626

Об этом блоге

Reflective practice

Записи в этом блоге

irinatamb

Про подарки и дары

ambov SDC10963.JPG

Еще одна рождественская история для развития навыков чтения на английском – рассказ «Дары волхвов» О. Генри, впервые опубликованный в 1906 году.

Прочитать историю: The Gift Of The Magi

Послушать аудио: Audio

Освоить лексику: Glossary

Материалы для занятий: LearningMaterials

Если совсем мало времени, то "Дары волхвов" можно взять в пересказе (канадский акцент).

irinatamb

K-Grade English

SDC10737.JPG

Данное пособие знакомит с успешным опытом раннего обучения английскому языку как иностранному в рамках образовательного информационного пространства на базе единого УВК «Детский сад – Лицей – Университет».

Весь процесс обучения происходит в запоминающейся, непринужденной манере, иллюстрируемой автором поурочными рекомендациями по использованию игр, песен и рифмовок. Дети учатся слушать, понимать и говорить несложные фразы. Данный тренировочный материал позволяет многократно повторить изученное на занятии, развивать воображение, мышление, память детей.

Работа адресована как специалистам, преподающим иностранный язык в дошкольных учреждениях и начальной школе, так и родителям.

Звукозапись материалов сделана детьми носителями языка: K-Grade English Sound

рабочая программа подготовительная группа.doc

K-GRADE ENGLISH пособие.doc

irinatamb

Winter Tale

blog-0910810001513705503.jpg

Chicken Soup: A Russian Tale of Giving

 

Story Corner

 

 

How to use Chicken Soup in the classroom

 

by Rhonda Thomason

 

Before Reading the Story

Share with students a time when you gave something away and it was easy, and a time when you gave something away and it was hard. Briefly describe how the experiences were different and the same for you. Ask students to think of similar experiences in their own lives and reflect on them. Encourage students to volunteer to share their experiences with the class.

 

After Reading the Story Discuss:

Both the peasant and the rich neighbor shared hospitality and food with the stranger. Did their gifts have the same meaning for the Tsar? Why?

How did the Tsar express gratitude?

The Russian Tsar wanted to learn what life was like for the people in his country. Do our nation's leaders try to understand what life is like for people here? How?

In the story, there were great differences in the resources available to each family. Is that true in our community? Why?

Does your culture value giving? How do you know?

What is the moral of this story? What does it mean to you?

Companion Activities for K-4

Ask students to either write or tell about something that they will share with someone. Then ask students to reflect on their "giving" experience verbally, in writing or through artwork.

 

In the story, the Tsar expresses his gratitude by giving away money. Help students explore what they are grateful for in their own lives and how they can express gratitude without using money.

Introduce students to Boker Tav (PDF), one of the songs included in Teaching Tolerance's free music anthology for the early grades, I Will Be Your Friend. The song is based on a Jewish prayer of Thanksgiving.

Ask students to reflect on what they are thankful for in their own lives and what makes them grateful for each new day. Ask students to write new verses for "Boker Tov" expressing their personal sources of gratitude.

Students can take turns reciting their verses of thanks, with the class joining in to sing the refrain. Alternately, students can perform their new song for those to whom they are grateful.

Companion Activities for Grades 5 and up

Break students into diverse small groups of four, and ask the small groups to rewrite the story from their cultures' perspectives, i.e. "Chicken Soup, An American Story of Giving," or "Chicken Soup, A Muslim Story of Giving." In it, students should carefully reflect and focus on aspects of their cultures that relate to generosity and gratitude. Encourage small groups to share their stories and discuss the similarities and differences between them.

 

Extension Activity

Adapt "Chicken Soup, A Russian Tale of Giving," or students' rewrites, in script form, and use them as the basis of a class play.

irinatamb

blog-0070236001498334596.jpg3 июля стартует бесплатный онлайн курс Британского Совета «English in Early Childhood: Language Learning and Development».

Курс рассчитан на родителей, воспитателей и учителей, преподающих английский детям 2-6 лет. Для понимания курса достаточно уровня знания английского В1.

Длительность – 6 недель, занятия по 2 часа в неделю.

Подробности и запись: https://goo.gl/rpQigp

irinatamb

Вы получали список литературы, уходя на летние каникулы в школе?

Делюсь роскошным ресурсом для чтения литературы на английском языке. Материал структурирован по авторам, произведениям, жанрам и уровням сложности. Дается краткое содержание по главам, есть возможность распечатать все в удобном формате так же по главам, полная аудио версия, дополнительная информация, биографии авторов.

Я предложила Jane Eyre by Charlotte Brontë и второе произведение на выбор учащихся. А что вы прочтете в первую очередь?

http://etc.usf.edu/lit2go/books/

 

У издательства Oxford University Press есть целая бесплатная база электронных книг для детей 3-11 лет. Выбирать произведения можно по возрасту и жанру. Все книги загружаются на мобильные устройства. Обязательная регистрация.

 

Страноведение:

Do you teach American culture in your English language class? Check out this free resource from #AmericanEnglish. "About the USA" is a free American Studies reader for intermediate to advanced students. Give it a try and let us know what you think! http://bit.ly/2rsEpDr

 

Современная художественная литература: http://www.newyorker.com/magazine/fiction

irinatamb

ВАШЕ МНЕНИЕ О ГЛОБАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ? ПЛЮСЫ И МИНУСЫ ЕГО НАЛИЧИЯ? ЕГО БУДУЩЕЕ И БУДУЩЕЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ?

В разные исторические периоды разные языки становились более значимыми в мире в силу объективных причин. В своих лекциях С.Г. Тер-Минасова отмечает, что в первую очередь это обуславливалось политическими и экономическими причинами, а не лексическим, грамматическим или семантическим богатством того или иного языка, равно как и не культурой народа, носителя этого языка. Так, немецкий язык веками служил языком науки; французский, испанский или португальский языки распространялись вместе с их носителями, завоевывавшими все новые территории. Русский язык стал языком межнационального общения не только на территории СССР, но после окончания Второй мировой войны и во всей Восточной Европе. Тема эта очень интересная, позволяющая видеть самые разные стороны жизни в их взаимосвязи. Вспомним термин ли́нгва фра́нка (итал. lingua franca — «франкский язык») — язык, используемый как средство межэтнического общения в определённой сфере деятельности.

Однако в данной работе я рассмотрю язык, который в настоящее время стал глобальным – английский. По словам лектора, это язык трёх «империй»: Британской империи, подхваченного в середине 20 века, после ее падения, мирового господства США и случившейся позже Интернет революции.

Очевидны плюсы глобального языка. Во-первых, он является универсальным средством межнационального общения. Если все пользуются одним инструментом, кажется, что достичь взаимопонимания по любым вопросам становится проще. Известно, что язык и мышление взаимосвязаны, а значит, будет легче разрешить любые противоречия мирным путем, путем переговоров. Во-вторых, требуется меньше человеческих и материальных ресурсов. Представьте, что весь аппарат международных организаций сокращается: все документы представляются на одном языке. В-третьих, это ощущение утраченного рая, стоит только вспомнить легенду о Вавилонской башне. Словно люди естественным образом вернулись к когда-то существовавшему состоянию «единоязычия».

Однако, не все так радужно и, как это часто бывает, недостатки и даже проблемы являются прямым продолжением достоинств и преимуществ. Во-первых, язык влияет на мировосприятие человека. А это значит, что люди и целые народы начинают видеть этот мир через призму одного языка, вольно или невольно впитывая культуру носителей глобального языка, перенимая их ценности и нормы и утрачивая свои и теряя собственную самобытность. Во-вторых, им становится сложнее отстаивать свои интересы. Более того, носители языка могут манипулировать другими народами и использовать свое положение в собственных интересах, что отмечал в своих работах Дэвид Кристалл, известнейший авторитет в этой области. В-третьих, сама легенда о Вавилонской башне может иметь еще один, скрытый смысловой слой: а может быть Бог, разрушивший ее и смешавший языки, сделал это во благо человечеству, создав тем самым такое многообразие мира и культур? Здесь есть над чем подумать.

Говоря о будущем глобального языка и национальных языков, следует констатировать, что в настоящее время объективно не существует факторов, способных радикально изменить существующее положение, переломить тенденцию к дальнейшему возрастанию роли английского языка как глобального, его укреплению на мировой арене. Число изучающих и владеющих английским языком, на мой взгляд, будет только расти, чему прежде всего способствует быстрое развитие информационных технологий. Английский стал доступной роскошью благодаря дистанционным технологиям обучения и техническому прогрессу в целом. Мотивацию как внешнюю, так и внутреннюю задает англоязычная сверхдержава, нравится нам это или нет. И народы пытаются отвечать этому вызову времени. В 2020 году, например, все российские школьники будут сдавать иностранный язык как обязательный школьный экзамен. Впрочем, моноязычие, свойственное русским, не есть норма. Ведь люди других национальностей даже внутри России владеют как минимум двумя языками: родным и русским. Такая же картина наблюдается и в мире. Таким образом, знание еще одного языка, глобального английского, не является чем-то недостижимым.

Однако встает вопрос о судьбе национальных языков при таком доминировании глобального. Не существует ли угрозы их исчезновения? Ведь если рассматривать историю Соединенных Штатов, можно как в капле воды увидеть то, что происходит сейчас в мире, а это настораживает. Так, мои собственные американские друзья, чьи семьи несколько поколений назад переселились из Германии, Норвегии, Голландии, знают историю своих семей, но не могут уже ни одного слова сказать на языке своих предков. Эта угроза заставляет людей осознавать значимость своего родного языка и национальной культуры. Так даже в Великобритании растет процент владеющих валлийским, шотландским, ирландским языками. Издаются учебники, словари и самоучители. С.Г. Тер-Минасова использует метафору «языка как щита», иллюстрируя данную функцию языка, не позволяющего размыться культуре в наш век всеобщей глобализации.

Таким образом, на мой взгляд, сохранятся и даже усилятся две тенденции, явственно просматривающиеся уже сегодня. С одной стороны, роль английского языка как глобального будет только расти и расширяться, и все больше людей будут владеть им. С другой стороны, наряду с изучением и употреблением в своей профессиональной деятельности и повседневной жизни люди сохранят и, возможно, будут больше ценить свой «щит», свой родной язык. Однако я не исключаю такой реакции носителей языка, ставшего глобальным, как появление иного, «нового» английского языка, который носители будут вынуждены изобретать для того, чтобы защититься от отнятого у них или подаренного ими глобального английского, и эти два языка будут удаляться друг от друга со временем.

irinatamb

blog-0768921001492005963.gifМеждународные и Всероссийские онлайн-олимпиады по английскому языку для школьников с бесплатным участием:

 

 

 

Плехановская олимпиада школьников

Образовательная платформа Educa и Издательство Кембриджского университета

SkyEng

МетаШкола

Фоксфорд

Олимпиада "Высшая Проба"

Олимпиада школьников "Учитель школы будущего"

Олимпиада "Ломоносов"

Всероссийская интернет-олимпиада по английскому языку (С 2017 года платные сертификаты)

Межрегиональная олимпиада школьников Академии ФСБ России и Академии ФСО России

 

Всероссийская научно-практическая конференция "Новые идеи Новому веку"

irinatamb

Язык – это действительно зеркало мира и культуры? Если да, то как именно он отражает и мир, и культуру?

Метафора языка как зеркала мира и культуры общеизвестна. С.Г. Тер-Минасова в своих работах и лекциях отмечает, что это верное, хотя и несколько упрощенное представление. Дэвид Кристал также утверждает, что внутри языка находится остов истории общества и большая часть его культурной идентичности. Однако, развивая тему, заданную метафорой, мы понимаем, что любое зеркало может искажать реальность, особенно, когда в него смотрят разные люди, которые могут увидеть совершенно разные картины мира. В данной работе мы рассмотрим некоторые взаимосвязи языка, мышления и культуры, которые, на наш взгляд, практически составляют единое целое. Все вместе они, по словам лектора, соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.

Все мы знаем хрестоматийный пример множества синонимов, уточняющих многообразие видов снега у эскимосов. Русский язык так же богат словами, описывающими снег и похожие погодные явления: снег, снегопад, позёмка, пороша, вьюга, пурга, метель, снежный буран. А ещё есть иней, наст, наледь, лёд, торос, шуга. Россия – северная страна, так что, когда минусовая температура держится больше половины года, жители непременно в деталях опишут все виды и особенности воды в твердом состоянии. Таким образом, мы видим, что природа и погода, как ежедневные реалии, оказывают значительное влияние на язык.

Однако, снег, при всем его разнообразии, всё-таки реальный физический объект, который можно перевести на другие языки. Возможно, лишь через описание на языки каких-нибудь экваториальных народов, где снега нет в принципе. В пьесе «Ромео и Джульетта» Шекспир писал: «Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови её, хоть нет». А как быть с понятийными словами? Например, у японцев есть слово tsundoko, что означает всё время покупать книги, но никогда не читать их. А у итальянцев есть слово gattara, обозначающее пожилую женщину, посвятившую жизнь уходу за бездомными кошками. Почему так сложилось, и эти слова появились именно в данных языках? Возможно, в Японии просто нет бездомных кошек, а в Италии не покупают книги, если не собираются их читать.

В лекции автор констатирует, что именно родной язык является определяющим при формировании личности и, соответственно, национального характера человека. Так, датчане считают своим уникальным свойством – хюгге, якобы непереводимое слово, являющееся частью их национальной ДНК, не больше и не меньше. Слово это существует в виде прилагательного hyggelig(t), глагола hygge (hyggede) и составной части множества существительных и по утверждению носителей языка употребляется очень часто, поскольку считается основополагающим признаком их культурной самобытности и неотъемлемой частью национального самосознания. Рискнём описать это понятие как внутреннее ощущение покоя и душевного равновесия. Так, hyggekrog – укромное, уютное местечко в доме, hyggestund – приятный, непринуждённый разговор. Мы склонны верить представителям нации стабильно занимающей первую строчку в рейтингах удовлетворенности жизнью и даже создавшим Институт исследования счастья. Однако даже они подвержены стереотипам и утверждают, что главная ценность для американцев – свобода, главная характеристика немцев – обстоятельность, а англичан – чопорность. (Майк Викинг «Секрет датского счастья».)

Так что, на наш взгляд, национальные анекдоты будут существовать, также как фольклор и национальная классическая литература, источниками определения национальных характеров народов разных стран и/или стереотипных о них представлениях.

В отличие от датчан, подчёркивающих, что они - самые счастливые и благополучные люди в мире, русские с любовью и самоиронией развивают фольклорный образ Иванушки-дурачка, эдакого простофили, и в современной литературе и кинематографе. Например, образ Семёна Семёныча в комедии «Бриллиантовая рука», которая давно разобрана на цитаты и остаётся популярной у новых поколений. А развивая пример непонимания именно американцами поведения героини сказки «Морозко», приведенный в лекции, лично подтверждаю, что готовя американские семьи к приёму студентов по обмену из России, организаторы предупреждают, что приглашать к столу русских надо раза два-три, иначе гости окажутся голодными. Американцы искренне недоумевают, в чём здесь проблема? На свой прямой вопрос они ожидают услышать прямой ответ. Так что русские действительно рискуют остаться без ужина.

Недавно ушедший Евгений Евтушенко, по отцу Гангнус, несмотря на свои латышско-украинские корни, безусловно является русским поэтом, что он сам в интервью Соломону Волкову обосновывал колоссальным влиянием языка, на котором человек думает, что созвучно истории создателя известно словаря Ивана Владимировича Даля, о котором рассказывает в лекции С.Г. Тер-Минасова.

Таким образом, гипотеза Сепира-Уорфа, утверждающая, что язык одновременно отражает восприятие людьми окружающего мира и влияет на действия людей в окружающем мире, кажется вполне обоснованной. Язык – это зеркало мира и культуры, но не всего мира и мировой культуры, а мира и культуры конкретного человека, мира, который его окружает, и его внутреннего мира. Мышление человека и неизбежно возникающие стереотипы будут отражаться в языке как зеркале, и влиять на действия человека, и это необходимо учитывать в межкультурной коммуникации.

irinatamb

blog-0428486001490941819.jpg29 марта 2017г. в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина состоялась региональная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы обучения иностранным языкам и истории в школе и вузе», на которой рассматривались и вопросы профильного образования.

Концепция инженерной школы и место английского языка в ней

Современные требования к техническому образованию предполагают подготовку профессионалов, способных к комплексной исследовательской, проектной и предпринимательской деятельности, направленной на разработку и производство конкурентоспособной инженерной продукции, и быстрые позитивные изменения в экономике страны. Концепция инженерной школы МАОУ «Лицей №6» направлена на выявление, развитие и пропаганду научно-технологических знаний и подготовку молодежи к получению инженерных профессий. Английский язык является задействованным предметом учебного плана по вполне очевидной причине: современному инженеру необходимо ориентироваться в особенностях технического английского, который стал основным языком научной и в особенности инженерной среды.

Приоритетная цель ИШ – формирование технологической культуры учащихся, получение качественного образования, соответствующего практическим задачам инновационного развития современных естественно-математических наук, промышленного производства, являющихся основой профильного и далее профессионального образования. Формирование технологической культуры учащихся связано с созданием новой образовательной среды на всех уровнях обучения, включающего в себя учебные планы, дополнительное образование, проектную и научно-исследовательскую деятельность, в том числе и на английском языке.

Главная задача ИШ – повышение престижности технических специальностей и обеспечение условий осознанного выбора выпускниками лицея дальнейшей профессиональной деятельности. Реализация образовательной системы ИШ должна способствовать формированию инженерного мышления; приобщению к инновационным проектам, дающим учащимся первые профессиональные навыки работы на современном технологическом оборудовании и позволяющим вести проектную деятельность с полным технологическим циклом: от идеи к проекту, модели и выпуску изделия. Все это предусматривает и такие направления деятельности ИШ как научно-методическое обеспечение исследовательской деятельности, внедрение инновационных технологий в образовательный процесс; совершенствование образовательной системы в рамках ИШ путем актуализации учебных планов.

Основные принципы реализации модели ИШ:

Системный подход. Модель инженерного образования, формирующая технологическую культуру выпускника лицея, строится в виде компонентов и механизмов, позволяющих учитывать взаимосвязь и взаимообусловленность всего процесса обучения. На каждом уровне обучения учтены этапы включения учащихся в инженерную и практико-ориентированную деятельность. Содержательный компонент технологической культуры формируется от первичных сведений об основах общенаучных и общетехнических знаний (1-4 классы) через освоение этих основ (4-9 классы) до профильного (предметного) их изучения (10-11 классы).

Принцип преемственности и непрерывности. Каждый уровень образования имеет конечную цель формирования различных уровней технологической культуры: Знакомство (1-4 классы), Осведомленность (5-6 классы), Грамотность (7-9 классы), Компетентность (10-11 классы). Учителя, в том числе и английского языка, могут использовать данную концепцию в своей практике, разрабатывая на основе федерального государственного образовательного стандарта рабочие программы, образовательные программы спецкурсов и элективных курсов.

Метапредметный характер образования. Требование современного производства - обеспечение максимального роста творческих способностей человека - предполагает признание в качестве ведущей функции инженерного образования развитие способностей учащихся, необходимых им для успешной дальнейшей работы в различных областях. (Authentic learning)

Принцип индивидуализации обучения предполагает создание гибкой системы профилей в старших классах, возможность построения индивидуальных образовательных траекторий. (Personalization)

Принцип социализации учащихся предполагает создание системы обучения, ориентированной на развитие тех качеств личность, которые позволят будущим специалистам успешно выстраивать отношения в коллективе, выполняя различные роли: генератора идей, организатора, исполнителя, контролера. Основными инструментами достижения требуемых результатов являются проектная технология и кооперация, хорошо известные учителям английского. (Projects and Cooperative learning)

Единство обучения, воспитания и развития. Качество специалиста определяется не только его знаниями, но и личностными характеристиками, моральными принципами. Это делает обязательным воплощение общекультурного аспекта содержания обучения. (Character education)

Классы с углубленным изучением физики, математики, информатики и профильные (10-11) классы изучают английский язык как на уроках, так и в рамках системы дополнительного образования (Проектная деятельность и Малая академия наук). Кроме того, существует и социальная практика, а именно: курирование младших классов; консультационный центр; тьюторство; сотрудничество с пресс-центром лицея. (Service learning) Это также становится площадкой для инноваций в области преподавания английского языка. Согласно концепции ИШ ожидаемые результаты - это создание комплекса учебно-методических и дидактических материалов, обеспечивающих реализацию образовательной программы ИШ с расширенным изучением физико-математических и прикладных образовательных областей; повышение профессиональной компетенции учителей вследствие участия в создании учебно-методических и дидактических материалов, обеспечивающих реализацию образовательной программы ИШ.

Практическая реализация концепции инженерной школы

Итак, что нужно делать, определено. Вопрос: как достичь поставленных целей? На наш взгляд, учитель может пойти двумя путями.

Во-первых, можно выбрать подходящий УМК и включить его, целиком или частично, в свою рабочую программу. Такие УМК существуют, например, Charles Lloyd, James A. Frazier «Career Paths: Engineering». Плюсы очевидны: содержание курса и методика его преподавания полностью разработаны авторами «Карьера: инженерия». В УМК включена специальная лексика, каждый блок предлагает пошаговые инструкции по четырем ключевым языковым компетенциям: чтение, аудирование, говорение и письмо. В УМК рассматриваются такие темы, как инструменты, материалы, цифры, технические понятия, преобразование измерений и карьерные перспективы инженеров. Серия состоит из трех уровней сложности. Каждый блок включает в себя тесты на виды речевой деятельности и предлагает письменные и устные задания. Однако надо отметить и существенные минусы: это высокая стоимость учебников, необходимость их заказа за рубежом и недостаточное количество учебных часов, которые учитель может выделить в своем учебном плане.

Во-вторых, можно использовать элементы dogme approach. Это не просто методика, а целая философия, утверждающая, что весь язык должен быть «реальным» и служить коммуникативным задачам текущего момента. Мы используем scrapbook для создания своего персонального учебника, ведем личные дневники на английском языке (journal writing). Эффективно смешанное обучение (blended learning), когда используются как традиционные средства обучения, так и электронные. Например, работа над устной речью значительно эффективнее с Vocaroo, когда ученики записывают и делятся своими устными работами он-лайн. Учитель может адаптировать имеющиеся задания базового УМК с учетом нужд конкретного класса или использовать подходящий дополнительный материал, что полностью соответствует ФГОС. Главная проблема – нехватка времени – решается за счет применения технологии «перевернутого класса», когда ученик изучает теорию заранее самостоятельно, а на уроке материал корректируется и отрабатывается, используется само- и взаимопроверка. Учитель может сфокусировать учащихся на практических и творческих заданиях, существенно увеличив время говорения самих учащихся (Ss speaking time). Например, задание Thoughtful Thursday: предложите как можно больше вариантов использования носка. (A sock: isolation, filter, puppet, door handle case, etc.)

Тамбовский областной Центр Дополнительного Образования предлагает существенную методическую помощь и обучает учителей инновационным формам образовательного процесса. Так в рамках курсов «Проектирование образовательного процесса на основе метапредметных технологий» учителями физики, математики и английского языка нашего лицея (Team teaching) был разработан парковый урок «Каруселька: математические модели и физические законы», который, на наш взгляд, полностью соответствует требованиям новых условий. Кроме того, были освоены такие типы уроков как урок-квест, урок-путешествие и урок-экскурсия. Не стоит недооценивать и систему «малых шагов»: небольших по времени, но значимых по содержанию заданий (activities), которые учитель регулярно включает в свое традиционное планирование уроков. TESOL издает множество полезных и универсальных методических материалов New Ways in Content-Based Instruction, включая Information Management, Critical Thinking, Hands-On Activities, Data Gathering, Text Analysis and Construction. Интересны могут быть приглашенные специалисты, guest speakers, возможно, выпускники, которые на английском языке рассказывают о своей карьере и отвечают на вопросы. Для учащихся такие беседы с профессионалами, людьми, которые всего несколько лет назад были на их месте, бывают не только полезными с практической точки зрения, но и по-настоящему мотивирующими. Также успешной является практика презентаций и обсуждений текущих проектов по профильным предметам самих учащихся на уроках английского языка: от сравнения теорий возникновения вселенной до расчёта стоимости отопления вашего дома альтернативными источниками энергии и уже созданного и имеющегося в AppStore мобильного приложения по кулинарии.

We teach students, not a textbook, а значит, мы меняемся и изобретаем что-то совершенно новое каждый день.

Список литературы и другие источники:

1.
Концепция инженерной школы МАОУ «Лицей №6» г. Тамбов, 2016

2.
The Language of learning: a guide of education terms/ J. Lynn McBrien and Ronald S. Brandt. ASCD Alexandria, Virginia, 2001

3.
New Ways in Content-Based Instruction/ Donna M. Brington and Peter Master. TESOL, Inc., 2001

4.
Charles Lloyd, James A. Frazier «Engineering»/ Express Publishing, 2016

5.
Scott Thombury “Teaching unplugged”/ Dogme approach, SkyEng, 2017

6.

7.
Парковый урок:

8.
irinatamb

В чём различия между культурным и языковым барьерами?

Соизучение языка и культуры народа, пользующегося этим языком как средством общения, считается сегодня обязательным условием овладения иностранным языком, если мы говорим не об "искусстве ради искусства", а о практическом его использовании, что стало жизненно необходимо после падения "железного занавеса". Эта необходимость была вызвана осознанием наличия двух барьеров на пути международного и межкультурного общения — языкового и культурного.

Если языковой барьер, в большей или меньшей степени, преодолевается и воспринимается с бОльшим пониманием, то культурные различия могут быть куда опаснее.

В чём же различие языкового и культурного барьеров?

Примером языкового барьера может служить следующее. Невинная фраза "He met his wife at a bus stop" в неточном переводе "Он встретил *его* жену (а не *свою* жену) на остановке" приобретает некоторую недосказанность. Возникают вопросы: Чью жену? Почему он её встретил? И так далее...

Бывают и более нелепые ситуации, приводящие к недопониманиям и даже конфликтам. Я работала переводчиком на встрече француза и его российского партнера, когда мой клиент отвел меня в сторону, напрямую обвинил меня в том, что я перевожу не всё, и потребовал переводить "без купюр". Как оказалось, ему послышалось, что русский партнер назвал его идиотом, и мы с огромными совместными усилиями выяснили, что этому недоразумению послужило созвучие фразы "эта кормовая добавка лучше *идёт* в более крупном помоле". Хорошо, что у меня с клиентом к этому моменту сложились доверительные отношения, иначе такое "созвучие" могло помешать бизнесу. Тем не менее, он записал в блокнот моё объяснение транслитерацией. Видимо, чтобы проверить позже.

А изначально французский бизнесмен был напряжен из-за того, что, во-первых, ни в аэропорту, ни в гостинице областного центра персонал не разговаривал ни на одном языке, которым он владел (французский, английский, арабский). Это классический пример языкового барьера. Во-вторых, российский партнёр оказался человеком суровым: он практически ни разу не улыбнулся, выглядел озабоченным, был резок, много жестикулировал и очень громко разговаривал сердитым тоном. Он волновался, но для его иностранного партнера это было проявлением недружелюбия, незаинтересованности и даже агрессии. Это не трудно представить, если даже попытка читать лекцию стоя у представителей другой (японской) культуры вызывало чувство подавления и доминирования. И это уже примеры культурного барьера.

Таким образом, становится очевидным, что роль переводчика не ограничивается переводом как таковым, но важна "поиском единства", как точно называл перевод академик О.Н. Трубачев.

irinatamb

Предполагаемые результаты курса https://openedu.ru/course/msu/LANG/

 

Знания:

По итогам обучения слушатели курсов должны:

  1. иметь представление о культурологическом, вернее, культурно-антропологическом взгляде на человека, его образ жизни, идеи, взгляды, обычаи, систему ценностей, восприятие мира – своего и чужого;
  2. знать, как культура – посредством языка – влияет на поведение человека, его мировосприятие, его жизнь;
  3. знать, что изучение языка как средства межкультурной международной коммуникации невозможно без одновременного самого пристального изучения мира и культуры того народа, который использует этот язык для повседневного, реального и естественного общения.
  4. осознать важность соизучения иностранных языков и культур с родным языком и культурой как необходимого условия эффективности международного общения.

Умения:

По итогам обучения слушатели курсов должны:

  1. осознавать взаимосвязь, взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры;
  2. понимать роль языка и культуры как, с одной стороны, барьеров, разделяющих народы и, с другой стороны, – щитов, защищающих национальную самобытность, идентичность народов;
  3. понимать ту огромную роль, которую язык и культура играют в жизни человека, в его поведении и общении с другими людьми – носителями других языков и других культур.

Присоединяйтесь!

irinatamb

Ice-breaking activity and reading practice

blog-0582758001484118454.jpgAsk your students to draw a symbol of the year coming and write 10 key words for themselves. Do it with your students.

Happy New Year!

(Thanks to Lubov Lobacheva for her drawing.)

 

Еще одна рождественская история для развития навыков чтения на английском – рассказ «Дары волхвов» О. Генри, впервые опубликованный в 1906 году.

Прочитать историю: The Gift Of The Magi

Послушать аудио: Audio

Освоить лексику: Glossary

Материалы для занятий: LearningMaterials

irinatamb

blog-0448434001480791373.jpgОрганизация образовательного процесса на основе межпредметных технологий

Инновационные формы образовательного процесса очень разнообразны и могут быть довольно причудливыми. Как вам объединение физики, математики и английского языка?

Парковый урок "Каруселька: математические модели и физические законы" - это попытка нашей команды сделать урок отличным (от привычного) и выдающимся (из ряда рутинных действий).

Углубление представлений о взаимодействии систем и окружающей среды и освоение новых приемов создания текстовых объектов на родном и иностранном языках посредством изучения объектов парка были нашей целью.

irinatamb

Tambov school#6 has been in MixItUp since 2006

blog-0107289001477334775.jpgJust want to share and ask you to join us tomorrow on October,25 2016:

http://www.tolerance.org/mix-it-up/what-is-mix

Dear Irina,

 

Thank you for registering for this year's national Mix It Up at Lunch Day! You'll join thousands of other schools participating in a tradition with a 14-year track record of reducing prejudice and improving intergroup relations.

 

Sitting with someone new at lunch is a simple concept, but it can have a profound impact; social science has shown that positive interactions across racial and ethnic lines can reduce bias and prejudice. Based on surveys from past participants, we know that Mix It Up at Lunch Day also raises student awareness about divisions within schools and encourages students to interact with people outside their normal social circles.

 

Thanks for making a difference in your students' lives.

 

%7Ba18bfb0c-26d3-4a53-945d-430e81ef280b%7D_MC_Signature_Blue%5B2%5D.jpg

Maureen B. Costello

Director, Teaching Tolerance

irinatamb

blog-0673427001446021554.jpg27 октября наши лицеисты присоединились к миллионам школьников по всему миру, чтобы научиться преодолевать социальные, этнические и иные барьеры, участвуя в акции MixItUp at Lunch Day. http://www.tolerance.org/mix-it-up/what-is-mix

 

Это мероприятие было впервые организовано в 2002 году организацией the Southern Poverty Law Center посредством проекта Teaching Tolerance, и предполагало предложить школьникам простое действие: сесть с кем-то новым в столовой во время ланча. Кафетерии и столовые были выбраны как место, где, согласно проведенным в США исследованиям, наиболее четко прослеживаются межличностные и социальные барьеры между школьниками. Наш лицей участвует в этой акции с 2007 года и был первым неамериканским учебным заведением, присоединившимся к инициативе. Позже мероприятие стало по-настоящему международным.

 

В этот день младшие школьники нашего лицея знакомились на английском друг с другом на переменах и обменивались заранее изготовленными браслетами дружбы со словами Дружба и Уважение.

 

Старшие школьники в этот день знакомились друг с другом за едой. В этот день они попали в зону английского языка: в здании лицея можно было говорить только на английском на всех переменах. Чтобы было веселее, они дели совместные селфи со своими новыми друзьями и делились впечатлениями как в соцсетях, так и на ближайших уроках английского языка.

 

Главная задача—сделать школу более привлекательным и дружелюбным местом. «MixItUp—это шаг, который школы делают для создания позитивного учебного пространства, где в каждом видят индивидуальность, а не члена какой-то обособленной группы», - говорит Директор Teaching Tolerance Морин Костелло. «Когда люди выходят из своего узкого привычного круга и знакомятся с кем-то другим, они осознают, как много у них общего».

 

"Это был активный день, так как на переменах надо было успеть познакомиться, сделать селфи и при этом разговаривать на английском." Маша Зайцева 6Б

"День получился прикольным, потому что мы весь день говорили на английском, знакомились и завели новых друзей." Анна Никифорова 6Б

МАОУ лицей №6, г. Тамбов

irinatamb

I have started this blog to try reflective practice. Just looking back I should say that it is really useful and it worth time and efforts.

What is it?

Reflective practice is an approach to teaching that involves critical evaluation of your actions, to better understand your strengths and areas for development as a teacher.

In other words, you look back at what you’ve done, consider carefully whether it worked or not, and if so, why. This helps you to pinpoint and develop successful practices, as well as identifying your professional development needs and finding solutions for problems.

You may be familiar with Kolb’s experiential learning cycle – reflective practice is based on this:

1. You have an experience e.g. you teach a lesson

2. You reflect on the experience You think about what went well, or not so well

3. You critically analyse the experience You identify what it was that made the lesson go well or not so well – the activity? Your instructions? Your knowledge of the subject/topic? Etc.

4. You plan future actions based on what you have learnt e.g. you try the same speaking activity with another class because it worked well, or you research language so that you know the language point better for next time, etc.

Most teachers reflect mainly on lessons, but you could reflect on other things too: a course, an interaction with a learner/parent/co-worker, an interview or conference presentation, for example.

Ways to reflect

  • Keep a learning diary of what went well or not so well in a lesson
  • Ask your learners for feedback on a lesson or activity
  • Make notes in your coursebook after each lesson
  • Talk through your lessons with another teacher
  • Ask a colleague to sit in and observe your lesson
  • Record yourself teaching (and then watch it!)

The process of reflection helps you to keep learning and developing as a teacher.

  • What reflective practices you do already?
  • Which would you like to try?

irinatamb

26 September - European Day of Languages

ARW lesson plan notes

 

I have tried to give a lesson using some tips for the enquiry approach:

Celebrities speaking languages

  1. Warm up:

·
Learners are told of the outcome for the lesson: to describe celebrities’ language abilities, how many and what languages they can speak and why it is important for them personally.

·
Learners are told that they will work in small groups on 4 different personalities they can choose from the video:

 

2. Main activity:

 

 

 

·
Learners work in groups and divide up the research that needs to be done and who will do it.

·
Learners research the information about the personality on the Internet and in reference materials.

·
Learners make notes on the information needed for their assignment.

·
Learners work together to collate all the information they have in small groups. They evaluate the completeness of their research while filling in the table. (Mingle activity)

·
Learners go back and do more research on anything missing.

·
Learners discuss with teacher the appropriate language to be used.

·
Teacher fills in the gaps in structure and vocabulary necessary.

·
Learners write a draft of their sketch.

·
Peer correction takes place.

3. Follow up:

 

 

 

·
Learners edit their draft and produce a final draft for the class and the teacher.

·
These can be displayed.

·
Extra questions:

- Who speaks Hebrew? (Natalie Portman)

- What is the most popular language among the celebrities we have read about?

- Why do people celebrate European Day of Languages?
irinatamb

Британский Совет объявляет творческий конкурс «Я учусь в Великобритании», посвященный ежегодной "Выставке британского образования", которая состоится в октябре 2015 года в Москве, Санкт-Петербурге и Екатеринбурге.

Задание конкурса - нарисовать рисунок или создать коллаж/фотоколлаж на тему: «Я учусь в Великобритании» и отразить ваше виденье того, как бы выглядело ваше обучение в Соединном Королевстве. Если вы мечтаете учиться в британской школе или британском вузе, расскажите нам о своей мечте с помощью вашей работы!

конкурс

Подробности:

http://www.britishcouncil.ru/events/EducationUK-competition

irinatamb

How Writers Write Poetry 2015

Dear readers,

Greetings from the University of Iowa's International Writing Program!

 

We are delighted to invite you to join our new MOOC, How Writers Write Poetry 2015! This seven-week online course, beginning on March 23, 2015, offers an interactive progression through the principles and practice of writing poetry. The course is open to everyone in the world, free of charge, and will be taught in English. We hope you will join us!

 

Course video ~

https://www.youtube.com/watch?v=ZOHgH2Y2lbE&feature=youtu.be

 

Registration ~

https://www.canvas.net/browse/canvasnet/uofiowa/courses/how-writers-write-poetry

 

Our instructors are Christopher Merrill, poet, University of Iowa Professor of English, and International Writing Program Director; and Camille Rankine, poet, Assistant Director of the MFA Program at Manhattanville College, and Editorial Director of The Manhattanville Review. No previous writing experience is necessary, only a stable internet connection. If you would like to take this course but do not have stable internet access, please contact us at distancelearning.iwp@gmail.com. Class will start on Monday, March 23, 2015.

 

Please share this email with friends, colleagues, and students interested in writing poetry; and come join us on Facebookand Twitter. We're looking forward to welcoming new and old friends into this very special international community!

irinatamb

Summer is a great time to try something new. Teachers have a benefit to have such a long break every summer. The best part of the job?;)

This year I am taking How Writers Write Poetry, a six-week course beginning on June 28, 2014. It is an interactive study of the practice of writing poetry. Maybe it will be interesting for you or your students:

http://courses.writinguniversity.org/course/how-writers-write-poetry

irinatamb

WALT WHITMAN—SONG OF MYSELF

WALT WHITMAN—SONG OF MYSELF

 

If you have studied American literature you remember this great name. If you love reading you will find it interesting *how* literature is taught in an American university.

I started it yesterday and I am really enthusiastic about the course.

 

http://iwp.uiowa.edu/whitmanweb/en/section-1

 

Would you challenge yourself to join us?))))

Join a global online discussion of this and other questions about 'Song of Myself' and Walt Whitman, as part of the University of Iowa's Whitman MOOC (Massive Open On-line Course) Every Atom: Walt Whitman's Song of Myself, taught February 17 - March 29, 2014.

×